Úradníci nestíhajú kontrolovať preklady

BRATISLAVA - Slovensko má z kandidátskych krajín jednu z najmenších prekladateľských jednotiek, ktoré majú prekladať legislatívu Európskej únie. Objem legislatívy, ktorý musí krajina prijať, je pritom pre všetky kandidátske krajiny rovnaký. Menej ľudí ..

BRATISLAVA - Slovensko má z kandidátskych krajín jednu z najmenších prekladateľských jednotiek, ktoré majú prekladať legislatívu Európskej únie. Objem legislatívy, ktorý musí krajina prijať, je pritom pre všetky kandidátske krajiny rovnaký. Menej ľudí už majú len jednotky na Malte a potom v Rumunsku, Bulharsku a Turecku, ktoré však vstúpia do únie neskôr.

Do konca apríla 2004 zostáva prekladateľskej jednotke skontrolovať takmer stotisíc strán dokumentov. V prepočte ide o 6 650 strán za mesiac, čo je dvojnásobok jej súčasnej kapacity. Ministerstvo spravodlivosti preto navrhuje prijať 15 kvalifikovaných pracovníkov.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

SkryťVypnúť reklamu

Centrálna prekladateľská jednotka na Slovensku má dnes 17 pracovníkov. Na rozdiel od iných krajín, kde prekladateľské jednotky aj prekladajú, u nás spravidla len kontrolujú preklady, ktoré urobia súkromné firmy.

„Problém je v tom, že každý druhý mesiac dávame do Bruselu desaťtisíce skontrolovaných strán,“ hovorí riaditeľka Inštitútu pre aproximáciu práva Úradu vlády Mária Krošláková. Každý preklad musí prejsť 3-stupňovou kontrolou - jazykovou, terminologickou a právnou. „Či je všetko preložené, nevypadol nejaký článok, či sedí terminológia.“

Inštitút využíva prekladateľské služby približne 18 živnostníkov a 12 agentúr. Krošláková hovorí, že kvalita prekladov stúpa. Prekladatelia majú potrebné školenia pod vedením expertov únie.

Jednotná cena za preloženú stranu je 550 korún. Krošláková si myslí, že mnohým renomovaným prekladateľským firmám sa málila, a preto nemali záujem o spoluprácu. „Agentúra stíha všetko, ešte nikdy sa nám nestalo, že by sme nedodržali termín alebo nejako inak chybovali,“ hovorí pracovníčka jednej z prekladateľských agentúr. Preklady podľa nej zabezpečujú profesionálni prekladatelia, čo vraj neplatí v každej agentúre, keďže, ako hovorí, niektoré ich zadávajú aj študentom.

SkryťVypnúť reklamu

Preklad, ktorý nespĺňa požiadavky, môže inštitút firmám vrátiť. „Lenže, aby sme im to mohli vrátiť, najprv musíme chyby nájsť,“ hovorí Krošláková. (joč)

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME

Komerčné články

  1. Leto, ktoré musíš zažiť! - BACHLEDKA Ski & Sun
  2. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy
  3. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice?
  4. Expertka na profesijný rozvoj: Ľudia nechcú počuť, že bude dobre
  5. Zažite začiatkom mája divadelnú revoltu v Bratislave!
  6. Myslíte si, že plavby nie sú pre vás? Zrejme zmeníte názor
  7. Jeho technológie bežia, keď zlyhá všetko ostatné
  8. Wolt Stars 2025: Najviac cien získali prevádzky v Bratislave
  1. Leto, ktoré musíš zažiť! - BACHLEDKA Ski & Sun
  2. Slovensko oslávi víťazstvo nad fašizmom na letisku v Piešťanoch
  3. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy
  4. Zlaté vajcia nemusia byť od Fabergé
  5. V Košiciach otvorili veľkoformátovú lekáreň Super Dr. Max
  6. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice?
  7. Ako ročné obdobia menia pachy domácich miláčikov?
  8. Probiotiká nie sú len na trávenie
  1. Myslíte si, že plavby nie sú pre vás? Zrejme zmeníte názor 6 588
  2. Expertka na profesijný rozvoj: Ľudia nechcú počuť, že bude dobre 6 314
  3. Unikátny pôrod tenistky Jany Čepelovej v Kardiocentre AGEL 4 713
  4. V Košiciach otvorili veľkoformátovú lekáreň Super Dr. Max 4 125
  5. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy 3 341
  6. Jeho technológie bežia, keď zlyhá všetko ostatné 2 906
  7. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice? 1 870
  8. The Last of Us je späť. Oplatilo sa čakať dva roky? 1 384
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťZatvoriť reklamu