Koloman Kertész Bagala, L.C.A. Publishers Group, Levice 2002
„Sekera zaťatá do vysokej jedle. Alebo je to skôr oslepujúci blesk: aj kľukatým tvarom, čo zbehne zhora nadol cez tri oktávy až k najhlbšiemu tónu klaviatúry, k nízkofrekvenčným vlnám, čo môžu zabiť, vyhodiť srdce z rytmu. Priestor je rozčesnutý napoly, hory sa trasú, zem sa zatmí ako v údolí tieňov smrti. Hľa, zborím chrám a opäť ho postavím,“ píše svojím neopakovateľným jazykom slovenský literárny bard z Pukanca vo svojej najnovšej zbierke.
Enda Walsh: Disko zvery, Výcuc Dublin
Drewo a srd, Bratislava 2002, preložil Martin Solotruk
V Divadelnej edícii tohto vydavateľstva vyšla ďalšia pozoruhodná kniha, tentoraz od jedného z najhranejších mladých európskych autorov. Ako sa píše na obálke, „konečne niekto rozpráva, ako mu pysk narástol, divokú a krásnu predstavivosť Disko zverov a kolektív vycucnutého z Dublinu pri tom často poháňa to posledné, čo im zostáva – inštinkt prežitia“.
Mária Dopjerová-Danthine: Anglické idiómy pod lupou
Remedium, Bratislava 2002
Idiómy, čiže metaforické výrazy, ktoré prijala za svoje väčšina používateľov toho-ktorého jazyka, majú spravidla zaujímavý pôvod. Táto kniha je nahliadnutím do bohatého sveta anglo-amerických idiómov. Približuje nielen ich históriu, ale aj príklady ich správneho použitia a spôsoby slovenského prekladu podobnými výrazmi.
Alan Baker: Gladiátor
Metafora, Praha 2002, preložila Daniela Mičanová
Gladiátorské hry sa konali takmer tisíc rokov, kniha ponúka prechádzku storočiami rímskeho staroveku ako vzrušujúci film ohromujúci nielen prekvapujúcimi detailami, faktami a postrehmi, ale predovšetkým myšlienkami. Ako sa líši moderné poňatie krutosti a smrti od toho starovekého? Pretrvalo niečo z gladiátorských hier až do súčasnosti? Sme naozaj už iní, sme lepší? Alan Baker zavedie čitateľa od prapočiatkov tejto krutej zábavy až po dobu jej najväčšieho rozkvetu.
George Gordon Byron: Don Juan
Dilema, Bratislava 2002, preložili Ján Buzássy a Zuzana Hegedüsová
Večná téma lásky v podaní jedného z najvýznamnejších svetových romantikov. Kniha vychádza prvýkrát v slovenskom preklade.
Agatha Christie: Hotel Bertram
Slovenský spisovateľ, Bratislava 2002
Túžba slečny Marplovej pobudnúť vo vychytenom hoteli sa nielen splní, ale prevýši všetky jej očakávania. Nielenže tu stretne množstvo príslušnej anglickej smotánky, ale prenikne aj do ich súkromia pri vyšetrovaní zločinu. Kto môže byť pre inšpektora Davyho užitočnejší ako stará dáma ubytovaná na mieste činu, ktorá má „oči aj na chrbte“?
Anna Achmatovová: Biely kŕdeľ
Pezolt, Košice 2002, preložil Ján Zambor
Je to v poradí tretia zbierka tejto ruskej poetky (1889-1966) a je považovaná za najlepšiu a najobsažnejšiu z jej raných predrevolučných zbierok. Novým spôsobom sa tu nastoľujú témy lásky i domova, v niektorých polohách prekrývané témou vojny. Knižočku obohacujú kresby talianskeho maliara a sochára Amedea Modiglianiho, s ktorým sa mladá poetka stretávala počas svojich dvoch návštev Paríža.