Londýn 5. novembra (TASR) - Gramatické chyby a preklepy nie sú postrachom len žiakov a študentov, ale čoraz častejšie sa stávajú nočnou morou britských spisovateľov.
Jedna z popredných autoriek Doris Lessingová sa nedávno posťažovala, že korektori a editori nechávajú v jej knihách stále viac chýb, ktoré sú prejavom neúcty k čitateľovi.
Osemdesiattriročná spisovateľka však aj napriek úctyhodnému veku nestratila chuť bojovať za svoje práva a obvinila veľké britské vydavateľstvá, že šetria na korektúrach a v knihách sa potom objavuje stále viac gramatických chýb, ba dokonca aj logických nezrovnalostí.
Kedysi sedávali vo vydavateľstvách neúprosní "kati", ktorí vracali autorom na prepracovanie celé pasáže, no dnešní korektori sú vraj takí prepracovaní, že sa sotva zmôžu na opravu nejakej tej čiarky v súvetí.
No ani v minulosti nebolo všetko dokonalé. V preklade Biblie z roku 1613 sa napríklad objavil jeden naozaj hriešny omyl. Vtedajší typografi upravili jedno z desiatich prikázaní namiesto Nezosmilníš na jeho protiklad, teda Zosmilníš. No kto vie, možno túto chybu spôsobil zlomyseľný tlačiarenský škriatok.