Kalich, Praha 2002, preložila Alena Bláhová
„O autorovi tejto zbierky sa všeobecne vyhlasuje, že bol vôbec najväčším židovským filozofom minulého storočia. Neviem, skôr by som povedal, že bol iste jedným z najväčších mysliteľov našej súčasnosti - avšak prívlastok židovský by som radšej vynechal,“ vraví o ňom v doslove Luděk Brož. O jeho ťažkej zaraditeľnosti svedčí aj fakt, že Buber mal väčší ohlas medzi neveriacimi či inak veriacimi než medzi Židmi. K najhlbšej podstate chasidského hnutia patria príbehy, ktoré si rozprávajú chasidim (zbožní) o cadikim (spravodlivých), vodcoch svojich obcí. Napríklad o tom, ako rabimu Levimu Jicchakovi zomrel syn a on šiel za márami a tancoval. Na pohoršenie niektorých z jeho chasidim odpovedal: „Dostal som do opatery čistú dušu, a čistú ju vraciam späť.“
Michail Zoščenko: Kolotoč
Európa, člen skupiny L.C.A, Bratislava 2002, preložil Ján Ferenčík
Výber z humoristických poviedok Michaila Zoščenka nezaprie, že autorovými predchodcami boli Gogoľ alebo Čechov. V jeho majstrovských historkách sa mieša smutné s humorným, trpká irónia s úsmevom, absurdita s realitou. Námety si bral z najbežnejšieho životného prostredia. Ukazuje človeka z tej smiešnejšej stránky, ktorá obyčajne nebýva najlichotivejšia. „Pri čítaní Zoščenka som pochopil, že socializmus nastane až vtedy, keď z asfaltu vyrastú fialky,“ povedal o ňom Albert Camus.
Josef Kainar: Bledej gentleman
Labyrint, Praha 2002, editor Jakub Sedláček
„Některé holky si myslí / že svět je černý kožíšek No vážne / Některé holky si myslí / Že svět je kožíšek / A pro ně na míru / Kup mi ho Co ti to udělá / Krásně se Krásně se chundelá,“ veršuje Josef Kainar v Blues o černém kožíšku. Po ničivej povodni nakladateľstvo Labyrint postupne vstáva z popola. Zničené sídlo v Karlíne nahradili priestory v Novom Meste a prvým titulom po veľkej vode je práve výber z básní, piesní a blues klasika modernej českej poézie Josefa Kainara, sprevádzaný fotografiami Petra Župnika a doslovom Lubomíra Dorůžku.
Rudyard Kipling: Kniha džunglí. Druhá kniha džunglí
Petrus, Bratislava 2002, preložila Ada Kuzmányová-Bruothová
Zákon džungle, ktorý je najstarším zákonom na svete, pamätá takmer na všetky možnosti, aké môžu postihnúť obyvateľov džungle, takže jeho zákonník je dnes taký dokonalý, aký môže vytvoriť len čas a znalosť obyčají - začína sa Druhá kniha džunglí. Základom úspechu literárnej tvorby anglického spisovateľa a novinára Kiplinga je skúsenosť jeho detstva, stráveného v Indii (narodil sa roku 1865 v Bombaji), ktorú majstrovsky preniesol do svojho slávneho diela. To vychádza ako desiaty zväzok edície Bilingua, kde slovenský preklad fantastického príbehu o ľudsky konajúcich zvieratách umožňuje aj jeho paralelné čítanie v anglickom origináli.
Etela Farkašová: Záchrana sveta podľa G.
Slovenský spisovateľ, Bratislava 2002
Motív starosti o svet a dokonca „bolesti z neho“ poznáme už z predchádzajúcich Farkašovej próz. Tentoraz je však zasadený do nového kontextu: G. je mladá žena, ktorá pred rokmi opustila štúdium, lebo nadobudla presvedčenie, že jej úloha spočíva v niečom inom. V tom čase sa u nej prejavila diagnóza, ktorou je chorobný strach o svet, strach, že v ňom narastá entropia a chaos. V boji proti tomuto nebezpečenstvu vidí G. hlavný zmysel života, svoje osobitné poslanie.
Dave Eggers: Srdceryvné dílo ohromujícího génia
Argo, Praha 2002, preložila Zuzana Mayerová
Úprimne, bez pátosu a s neodolateľným a originálnym humorom sa mladý americký spisovateľ Dave Eggers vo svojej autobiografickej prvotine z roku 1999 vysporadúva so smrťou svojich rodičov. Mal vtedy iba dvadsaťjeden rokov a musel sa začať starať o svojho osemročného brata.