Smutná nahá jazdkyňa
Slovenský spisovateľ, Bratislava 2002, preložil Vojtech Mihálik
Výber z poézie legendárneho beatnického básnika obsahuje najlepšie diela zo zbierok Obrazy zmiznutého sveta, Lunapark mysle a Vychádzajúc zo San Francisca. Ctitelia jeho diela majú ešte v živej pamäti Ferlinghettiho návštevu v Prahe pred štyrmi rokmi na medzinárodnom knižnom veľtrhu, ktorého témou bola práve beatnická literatúra. Vo Veľkej sále Lucerny nechýbala ani kópia jeho kultového sanfranciského kníhkupectva City Light Bookstore a v kostole U Salvátora vznikla tradícia nonstop čítania práve z Ferlinghettiho poézie.
Viktor Pelevin: Omon Ra
Dokořán, Praha 2002, preložil Libor Dvořák
Po románoch Čapajev a Prázdnota a Generation P vychádza v Českej republike asi najpôsobivejšia kniha Viktora Pelevina. Svižnú grotesku o výchove skutočného sovietskeho človeka, hrdinského kozmonauta, napísal Pelevin pred desiatimi rokmi. Omon, syn milicionára, ktorého meno je skutočnou skratkou pre policajný oddiel zvláštneho nasadenia a priezvisko si požičal od egyptského boha Slnka, je postavou, cez ktorú autor ponúka vtipnú a zároveň desivú alegóriu života v totalitnom systéme. Ako pripomínajú Lidové noviny, Pelevinov úspech vyvolal vlnu písania takzvanej ľahkej literatúry, poskytujúcej však dostatok zábavy aj pre náročných čitateľov.
Christopher Knight & Robert Lomas: Urielov stroj
Remedium, Bratislava 2002, preložili Ivona Kautmanová a Milan Thurzo
Ľudstvo je záhadou hľadajúcou vlastné vysvetlenie. Archeológovia na celom svete však zisťujú, že väčšina údajov o prehistorickej dobe je neadekvátna a niektoré údaje sú celkom chybné. Povesť o Enochovi, ktorému anjel Uriel prikázal zachovať tajomstvá civilizácie, môže obsahovať rovnako veľa pravdy ako tá o celosvetovej potope, o ktorej sa všeobecne tvrdí, že nastala dávno pred tým, než sa ľudstvo naučilo písať.
Jozef Špetko: Líšky kontra ježe.
Slovenská politická emigrácia 1948 – 1989, analýzy a dokumenty
Kalligram, Bratislava 2002
Z bývalého Československa, teda i zo Slovenska, odišlo do západnej Európy a Severnej Ameriky množstvo ľudí s najrôznejšou motiváciou: od tých, ktorým v komunistických štátoch hrozila automaticky smrť alebo dlhoročné väzenie, cez ľudí z ideologických dôvodov zbavených možnosti práce vo svojom odbore, ľudí, ktorí nechceli robiť kompromisy so svojím presvedčením, až po ekonomických emigrantov, ktorí videli na Západe lepšiu možnosť uplatnenia svojich schopností, a niekedy až po dobrodruhov a kriminálne elementy. Takto sa v západných demokraciách stretli tri rôzne vysťahovalecké či exilové vlny Slovákov: starí krajania, najmä v Amerike z viacerých emigračných vĺn, potom gardistická a ľudácka emigrácia z roku 1945 a konečne celé spektrum emigrácie pred komunizmom. Potenciálne spájaní spoločným slovenským pôvodom a slovenským jazykom, ale niekedy až priepastne rozdeľovaní rôznymi ideovými hodnotami.
Július Barč-Ivan: Súborné dramatické dielo
Divadelný ústav, Bratislava 2002
Na rozdiel od doterajších samostatných publikácií alebo čiastkových výberov súborné vydanie prináša všetky známe aj menej známe Barčove-Ivanove hry. Podáva ucelený obraz o tvorbe tejto významnej osobnosti slovenskej drámy a slovenskej literatúry prvej polovice 20. storočia.
Almanach Labyrint 2002
Labyrint, Praha 2002, editor Joachim Dvořák
V tomto almanachu si aj slovenský účastník „literárnej prevádzky“ príde na svoje – je to na českom trhu doteraz najúplnejší a najprehľadnejší zdroj informácií o produkcii väčšiny nakladateľstiev Českej republiky. Samozrejme, nechýbajú v ňom literárne agentúry a organizácie a ani vybrané slovenské nakladateľstvá, adresár distributérov, kníhkupectiev, knižníc a špecializovaných antikvariátov. Súčasne s týmto knižným vydaním je nakladateľská časť almanachu kompletne prístupná na internete, kde sú všetky údaje priebežne aktualizované. Bezplatná adresa je www.almanachlabyrint.cz.