Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry, šéfredaktorka Jarmila Samcová.
„O chorvátskej literatúre od rozpadu Juhoslávie v roku 1990 podnes možno povedať, že sa odvíja v znamení pluralizmu štýlov, literárnych konceptov a modelov. Práve vedomie straty spoločnej poetickej základne je dnes silnejšie než kedykoľvek predtým. Autori sa usilujú vyjadriť v rámci rozličných žánrových konvencií a skúšajú rozličné stratégie písania,“ hovorí vo svojej štúdii záhrebský literárny vedec Krešimir Nemec.
Jeho slová potvrdzujú ukážky z chorvátskej poézie a prózy, ktorej je venované toto číslo revue. Stretávame sa v ňom s pomerne pre nás novými menami, no Delimir Rešicki, Igor Štiks, Ivana Sajko, Damir Karakaš a rad ďalších ponúkajú zaujímavé čítanie.
Mladena Stilinoviča, ktorého diela tvoria atraktívny výtvarný sprievod celého čísla, charakterizuje kunsthistorička a kurátorka Nada Beroš ako pohlavára koncepčného umenia v Chorvátsku a jedného z najprítomnejších a najosočovanejších protagonistov na medzinárodnej umeleckej scéne.
Do koncepcie „chorvátskeho“ čísla zapadá aj spomienka na prekladateľa Andreja Vrbackého pri príležitosti storočnice jeho narodenia.
Okrem tradičných recenzií viacerých slovenských aj inojazyčných kníh sa ukážkou hry Eloya Arenasa Pochop ty mňa! začína aj cyklus predstavovania troch španielskych súčasných drám.
Autor: ba