Hoci poviedky Noc a nádej boli roku 1958 iba debutom spisovateľa Arnošta Lustiga, dočkali sa hneď niekoľkých vydaní. Najnovšia slovenská reedícia len opätovne potvrdzuje, že v týchto prózach z terezínskeho geta je zvláštna citová fascinácia, ktorú nespôsobuje iba holokaustová téma.
Látku pre poviedky Noc a nádej čerpal autor z vlastnej životnej skúsenosti. Lustig sa v roku 1942 dostal do „predpeklia“ koncentračných táborov, do českého Terezína, potom ho odvliekli do Osvienčimu a Buchenwaldu, odkiaľ sa mu v marci 1945 podarilo ujsť.
V Terezíne stretol Lustig rozličné typy väznených i dozorcov a práve jeho umenie siahnuť do najhlbších vrstiev človeka zrejme zaručilo úspech tohto diela.
Charaktery z pekla
Prvá poviedka Návrat sa začína ešte v Prahe a jej hrdinom je Hynek Taussig, ktorý sa pod falošným menom Alfréd Janota skrýva v úzkom výklenku a tak sa vyhne transportu.
Už tam nevydrží a tajne sa prechádza po meste, zvažujúc pritom, či sa nemá prihlásiť na polícii. Zmocňuje sa ho totiž neobyčajne ťaživý pocit samoty, má problém s novou identifikáciou, až si od náhodného chodca zaobstará žltú hviezdu! A je na „vrchole svojho šťastia“, keď sa do Terezína dostane.
Lustig pri výbere svojich postáv vytvoril spektrum väznených i väzniteľov a keďže v Terezíne nešlo zatiaľ o programové vyvražďovanie zadržaných, je tu aj veľa psychologicky zaujímavých, ba priam atraktívnych situácií, kde sa charaktery jednotlivcov prejavujú.
Na prípade starinárky Feinerovej, ktorú surovo zbije nemecký dôstojník Herz, ukázal, že nepriateľ tiež môže mať ľudskú tvár: Herzov šofér Werner Binde tajne podstrčí starinárke škatuľku sardiniek. Krikľavý protiklad šéfovej krutosti.
V knihe sa nevyskytujú iba surové scény, ale mládež sa tu zamilúva, aj keď je to bizarné, decká šantia, hudobníci vyhrávajú a obete nerozmýšľajú len o smrti, ale privolávajú si minulosť a prítomnosť využívajú čo najzmysluplnejšie.
Morálka a zmysel pre humor
Autorka doslovu Etela Farkašová sa podrobne zaoberá týmto paradoxom rozštiepeného vedomia.
Lustig nezabudol ani na morálnu zodpovednosť židovskej rady, ktorá mala podpisovať zoznamy transportovaných a ktorú tu predstavil v tragickej postave Marmulstauba.
No nechýba mu ani zmysel pre humor, keď nás zavedie do rodiny veliteľa Herza.
Lustigovu knihu preložil pre prvé slovenské vydanie Ladislav Grosman, autor poviedky, podľa ktorej bol nakrútený Obchod na korze.
Recenzia/kniha
Arnošt Lustig: Noc a nádej
SNM - Múzeum židovskej kultúry, Bratislava 2008
preklad Ladislav Grosman