
Nositeľ Nobelovej ceny za literatúru José Saramago na stredajšom uvedení svojho nového románu La Caverna v madridskom Casa de América.
FOTO – REUTERS
, ktorý v stredu slávnostne uvádzal v madridskej Casa de América svoju novú knihu La Caverna (Jaskyňa).
Tento román je prvou knihou José Saramaga od roku 1998, keď získal najprestížnejšie svetové literárne ocenenie – Nobelovu cenu. Zároveň ide o prvú knihu preloženú do španielčiny v novom miléniu. Saramagovi ju prekladala jeho manželka Pilar del Río, ktorú sme telefonicky oslovili v madridskom hoteli The Holiday Inn Crowne.
Manželka – prekladateľka
„José už musel odcestovať za ďalšími povinnosťami, takže vám musím stačiť ja,“ povedala pre SME Pilar del Río, ktorá sa za José Saramaga vydala pred dvanástimi rokmi. „Práca na Jaskyni bola dosť náročná. Josého štylistika je totiž veľmi originálna a jeho veta niekedy siaha cez celú stranu. Ďalšou osobitosťou je, že často nepoužíva interpunkčné znamienka, čo je náročné na pochopenie významového kontextu. Mojím šťastím je, že som mohla byť vedľa neho a všetko s ním konzultovať. Prekladala som to takmer simultánne.“
Pilar del Río žije so sedemdesiatosemročným Saramagom od roku 1993 na Lanzarote, ktorý je súčasťou Kanárskych ostrovov. „José sa pre túto malú emigráciu rozhodol v čase, keď štátny tajomník odmietol zaradiť jeho román Evanjelium podľa Ježiša Krista do literárnej súťaže vypísanej Európskou úniou. Vraj zaútočil na katolícku cirkev. Je to nezmysel! Cenzúra je pre neho najťažším zásahom do jeho myslenia, ktoré je nasiaknuté slobodou. Hádam aj za neho môžem povedať, že sme si na nové prostredie zvykli, ba dokonca si ho aj obľúbili.“
Jaskyňa ako odraz platónskych tieňov
Dielo José Saramaga bolo preložené do 28 jazykov a román Baltasar a Blimunda bol vydaný až dvadsaťkrát. Román Mesto slepých vyšiel pred dvoma rokmi v slovenskom preklade M. Petrovskej vo vydavateľstve Slovart. Saramago je nositeľom viacerých literárnych cien, spomedzi ktorých spomeňme aspoň Camoesovu cenu (1995) považovanú za najvýznamnejšiu v portugalsky hovoriacich krajinách.
Vysoký muž s okuliarmi v hrubom ráme a preriednutými vlasmi pripomína askétu. Na otázky odpovedá vecne, bez zbytočných emócií, ale trpezlivo. „Som otvorený diskusii,“ povedal pre SME v roku 1998 na knižnom veľtrhu vo Frankfurte nad Mohanom. „Netajím svoje členstvo v komunistickej strane Portugalska, ale ani jej kritiku, keď sa mi zdala strana dogmatická. Uznávam výdobytky západného sveta, ale to mi nebráni kritizovať trendy globalizácie, ktorá ničí ľudskú individualitu.“
Saramagova La Caverna je poslednou časťou trilógie, v ktorej píše o výhrach a prehrách človeka. Prvou bola esej Slepota a druhou román Všetky mená. Mýtus Platónovej jaskyne poslúžil Saramagovi ako prostriedok na prezentáciu svojich myšlienok o súčasnej spoločnosti.
„Je to podobné ako v Platónovej alegórii o väzňoch v jaskyniach, ktorí vidia a opisujú skutočné veci, iba ak vidia a opisujú ich tiene alebo zjavenia,“ povedal Saramago pre El País. „Nemyslieť, nereagovať, nekritizovať – to je imperatív doby, ktorý vyvoláva aj intelektuálnu lenivosť. Spisovatelia by ju mali prekonať a pokúšať sa nastaviť dobe zrkadlo. Samozrejme, raz sa mi to darí viac, inokedy menej, ale usilujem sa.“
ĽUDO PETRÁNSKY