Titulky alebo dabing?

Oscarový režisér z Nemecka chce dať Američanom na výber.

Z filmu mexického režiséra Guillerma del Tora Faunov labyrint.Z filmu mexického režiséra Guillerma del Tora Faunov labyrint. (Zdroj: MOVIEWEB)

Vzhľadom na veľkosť a pestrosť filmovej tvorby v anglickom jazyku americké publikum nie je často konfrontované dabovanými alebo titulkovými snímkami. Tohtoročná internacionalizácia Oscarov otvorila v zákulisí diskusiu o filmovom jazyku. Emotívnu debatu režisérov filmov nominovaných v kategórii cudzojazyčný film vyvolala otázka, či americký divák potrebuje dabing alebo titulky.

Poškodenie autenticity

Mexický režisér filmu Faunov labyrint Guillermo del Toro, režisérka Deepa Mehta z Indie a Dánka Susanne Bierová nesúhlasia s dabovaním svojich filmov do angličtiny. Ich nominované príbehy sú najmä vizuálnymi dielami, a ich esperantom je obraz.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

SkryťVypnúť reklamu

V kanadskom filme o Indii režisérka podľa vlastných slov zoškrtala dialógy na absolútne minimum, aby vo filme prehovoril najmä obraz: „Pre mňa je film o hĺbke spojenia s divákom a meradlom úspechu je nedotknutosť samotného umenia.“ Dánska režisérka Susanne Bierová považuje nahradenie hlasu herca iným hlasom za poškodenie autenticity a dabing je podľa nej neprirodzeným zásahom do filmu.

Dabing je zrozumiteľnejší

Naopak, mladý nemecký režisér Florian Henckel von Donnersmarck, ktorého film Životy tých druhých si odniesol cenu Americkej filmovej akadémie za najlepší cudzojazyčný film, by uvítal, keby boli zahraničné filmy pre americké publikum dabované. Podľa neho by to viedlo k zvýšeniu záujmu o neamerické filmy v Spojených štátoch.

„Treba priznať, že americká mládež nie je pripravená na sledovanie titulkových cudzojazyčných filmov,“ uviedol v tejto súvislosti šéf komisie filmovej akadémie pre zahraničný film, americký producent Mark Johnson.

SkryťVypnúť reklamu

V Nemecku je dabing v móde

Von Donnersmarck vychádza zo svojej skúsenosti v Nemecku, kde sa cudzojazyčné filmy pre nemecké publikum dabujú. Zároveň však jeho prístup korešponduje s dialógovým charakterom jeho príbehu.

Už len nekvalitné titulky by mohli význam a posolstvo jeho filmu úplne zruinovať. Práve nízka kvalita titulkov je podľa neho pre film oveľa väčším rizikom než kvalitný dabing. Preto si anglické titulky svojho filmu pripravil nemecký režisér sám, podobne ako Guillermo del Toro pre Faunov labyrint.

Nech rozhodne divák

Titulky však podľa von Donnersmarcka znehodnocujú film, aj keď sú kvalitné. Výskumy dokazujú, že v tradičných premietacích sálach môže čítajúci divák vnímať obraz len periférnym videním. Často pri rýchlych dialógoch nestíha po dlhý čas odkloniť zrak od spodnej časti plátna, a unikajú mu celé sekvencie obrazov.

SkryťVypnúť reklamu

Pripúšťa, že dabing uberá filmu na autenticite, distributéri by však mali americkým divákom ponúknuť na výber dabing aj titulky. „Filmári by v tejto veci nemali podliehať fanatizmu a rozhodnutie by mali nechať na divákov,“ uviedol Florian Henckel von Donnersmark.

Realita pozná výnimky

Komerčný úspech titulkového Faunovho labyrintu v USA môže byť potvrdením zvýšeného záujmu Američanov o zahraničný film, ale aj dôkazom, že pre americké publikum je prvoradý príbeh a filmové efekty.

Úspech Faunovho labyrintu je však podmienený aj skutočnosťou, že španielčina je pre čiastočne hispánsku severnú Ameriku predsa len zrozumiteľnejšia než nemčina.

Guillermova rozprávka pre dospelých Faunov labyrint získala troch Oscarov a od premiéry 29. decembra 2006 získala v USA už viac ako 33 miliónov dolárov. Historicky najúspešnejší nemecký film Das Boot z roku 1981 zarobil v USA približne 11 miliónov dolárov.

SkryťVypnúť reklamu

Autor: Marika Ondruchová Los Angeles

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME

Komerčné články

  1. Leto, ktoré musíš zažiť! - BACHLEDKA Ski & Sun
  2. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy
  3. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice?
  4. Expertka na profesijný rozvoj: Ľudia nechcú počuť, že bude dobre
  5. Zažite začiatkom mája divadelnú revoltu v Bratislave!
  6. Myslíte si, že plavby nie sú pre vás? Zrejme zmeníte názor
  7. Jeho technológie bežia, keď zlyhá všetko ostatné
  8. Wolt Stars 2025: Najviac cien získali prevádzky v Bratislave
  1. Leto, ktoré musíš zažiť! - BACHLEDKA Ski & Sun
  2. Slovensko oslávi víťazstvo nad fašizmom na letisku v Piešťanoch
  3. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy
  4. Zlaté vajcia nemusia byť od Fabergé
  5. V Košiciach otvorili veľkoformátovú lekáreň Super Dr. Max
  6. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice?
  7. Ako ročné obdobia menia pachy domácich miláčikov?
  8. Probiotiká nie sú len na trávenie
  1. Myslíte si, že plavby nie sú pre vás? Zrejme zmeníte názor 6 594
  2. Expertka na profesijný rozvoj: Ľudia nechcú počuť, že bude dobre 6 325
  3. Unikátny pôrod tenistky Jany Čepelovej v Kardiocentre AGEL 4 716
  4. V Košiciach otvorili veľkoformátovú lekáreň Super Dr. Max 4 138
  5. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy 3 348
  6. Jeho technológie bežia, keď zlyhá všetko ostatné 2 882
  7. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice? 1 879
  8. The Last of Us je späť. Oplatilo sa čakať dva roky? 1 377
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťZatvoriť reklamu