Slovakizmov v češtine je síce oveľa menej ako bohemizmov v slovenčine, ich pôsobenie v českom jazyku však prekvapuje aj jazykovedcov. Niektoré pôvodne slovenské slová si v češtine žijú akoby vlastným životom. "Tak je to napríklad so slovenským slovom ,prekabátiť', ktoré v češtine získalo nielen špecifickú českú podobu ,překabátit', ale aj nový význam," konštatuje vedúca Kabinetu slovakistiky Filozofickej fakulty Univerzity Karlovej Mira Nábělková. "Keď nás niekto ,prekabáti' na Slovensku, znamená to, že nás oklamal, podviedol. V Čechách však ,překabátí' ten, kto zmení kabát alebo presvedčenie."
Podobné je to so slovom ,dovolenka', ktoré je dosť rozšíreným slovakizmom v češtine. Oproti českej ,dovolenej' je jeho výhoda v tom, že sa z neho dajú tvoriť ďalšie slovné druhy, napríklad sloveso ,dovolenkovat'. "Pozoruhodné je, že v českých textoch funguje aj podoba ,dovolenkovat se', ktorá v slovenčine neexistuje," povedala Nábělková.
Niektoré slovakizmy Česi ako cudzie podľa nej ani nevnímajú, mnohé im však vôbec nemusia byť známe. V češtine sú však očividne dosť živé. "Môžeme ich vystopovať pomocou internetových vyhľadávačov, ktoré nás privedú k rôznym neformálnym komunikačným sféram," dodala.
Tak napríklad sloveso ,premávat'. V slovenčine znamená jazdiť, v češtine ,premává' všetko, čo je v premávke, teda funguje alebo pracuje. V bežnej češtine môžeme počuť vety ako ,premává' obchod, krčma alebo kuchyňa. "To sú však kontexty, ktoré pre Slovákov vyznievajú dosť bizarne," hovorí Nábělková.
Jazyk je dynamický a veľmi tvárny systém, prevzaté slová dokáže dokonale prispôsobiť svojim potrebám. Pekne znejúce slovo ,natěšený' možno po česky hovoriaci ľudia ani nevnímajú ako slovakizmus, má však v dvoch blízkych jazykoch odlišné významy. Kým v slovenčine je niekto ,natešený' po tom, čo sa mu niečo vydarilo, v češtine je ,natěšený' ten, kto niečo radostné očakáva.
Aj keď jazykoví puristi by boli najradšej, keby sa jazyk zbavil všetkých prevzatých nánosov, mnohí jazykovedci si myslia, že do bežnej reči patria, že ju obohacujú. "Niekedy potrebujeme na vyjadrenie niečoho práve bohemizmus alebo slovakizmus," myslí si Jana Pekarovičová z Katedry slovenského jazyka Filozofickej fakulty Univerzity Komenského v Bratislave.