BRATISLAVA 5. októbra (SITA) - Básnik Ľubomír Feldek v utorok predstavil prvé dva preklady hier Williama Shakespeara, ktoré pripravil v spolupráci s vydavateľstvom Ikar. Nesmrteľný príbeh lásky Romeo a Júlia a bláznivá veselohra Trojkráľový večer vychádzajú ako prvé dve hry v pripravovanom rade desiatich prekladov. Generálna riaditeľka vydavateľstva Gabriela Belopotocká prezradila, že Feldeka chcela "do svojej stajne" zlákať už dávno a napokon sa dohodli práve na Shakespearovi. "Feldek si zaslúži, aby sa jeho preklady dostali k ľuďom. Hrávajú sa v divadlách, ale potrebujú ich aj študenti," povedala. Obe knihy vyšli v mäkkej väzbe a podľa Belopotockej to bola práve prekladateľova základná požiadavka - aby boli prístupné študentom a teda čo najlacnejšie. Keď však budú hotové všetky, plánujú aj vydanie výberu toho najlepšieho, ktorý by mal byť viazaný v koži. Sám Feldek vyjadril radosť z ponuky vydať svoje preklady, lebo ich osud v divadle je podľa neho nešťastný. "Keď sa hra dohrá a ostane len v tých divadelných rozmnoženinách, na preklad sa zabúda. Pani riaditeľka ich takto zachránila pre čitateľov," vysvetlil.
Krstným otcom oboch knižiek sa stal generálny riaditeľ Slovenského národného divadla Dušan Jamrich, ktorý zároveň prečítal úryvok z Romea a Júlie. Podľa Feldeka práve on stál pri jeho prvých stretnutiach so Shakespearom. "Želám týmto deťom veľa nasledovníkov, veľa čitateľov a prekladateľovi želám veľa nevery a veľa tvorivého nepokoja," povedal a krstná mama Belopotocká knihám rovnako zaželala čo najviac pokračovateľov a veľa čitateľov. Na krste sa zúčastnil aj známy politický komentátor a glosátor Marián Leško.