Bratislava 25. januára (TASR) - Jeden z najnovších románov známej čílskej spisovateľky Isabel Allendeovej Dcéra šťasteny (Hija de la fortuna) vyšiel nedávno v slovenskom preklade Evy Palkovičovej vo vydavateľstve Slovart. Ide o zaujímavý príbeh mladej ženy odohrávajúci sa v Kalifornii v 19. storočí v období "zlatej horúčky".
Allendeovej kniha Dcéra šťasteny je jedným z prekladov zo španielskeho originálu do slovenského jazyka, ktorý v týchto dňoch prezentovali slovenskí hispanisti v bratislavskom divadle Aha. E. Palkovičová preložila aj dve knihy pre mládež - Candida, neblázni od súčasnej španielskej spisovateľky Maite Carranzaovej a titul Tristan v Egypte od katalánske autora Carlosa Romeu.
Popredný slovenský hispanista Vladimír Oleríny, ktorý preložil do slovenčiny desiatky titulov kníh zo španielskeho jazyka, tentokrát prezentoval základné dielo španielskej literatúry 19. storočia Lásky pani Ozoresovej (La Regenta). Jeho autor, Leopoldo Alas "Clarín" v obsiahlom spoločenskom románe kritizuje pomery v malom provinčnom mestečku. Knihu vydalo vydavateľstvo Remedium. V Olerínyho preklade vyšiel v Slovarte aj výber z próz argentínskeho autora Jorge Luisa Borgesa s názvom Rozhovory mŕtvych.
K významným dielam patrí aj antológia poézie španielskeho baroka v preklade Jána Zambora pod názvom Zaľúbený prach z produkcie vydavateľstva Slovenský spisovateľ. J.Zambor preložil takisto výber z poézie argentínskeho autora Jorge Luisa Borgesa.
Medzi novšie preklady zo španielskeho jazyka patrí aj kniha Generál v labyrinte od nositeľa Nobelovej ceny, kolumbijského spisovateľa Gabriela Garcíu Márqueza. Preložila ju Martina Slezáková.
Prezentáciu najnovších prekladov zo španielskeho originálu do slovenského jazyka pripravila Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry a Španielske veľvyslanectvo v Bratislave v spolupráci s Aha-divadlom.
*ch som