tické prvky. V tejto knihe som sa ho pokúsil monograficky priblížiť slovenskej verejnosti," napísal v poslednom odseku knihy Pod erbom severu známy slovenský básnik a prekladateľ Vlastimil Kovalčík, ktorý touto knihou vzdáva spisovateľský hold svojmu rodnému kraju - Zamaguriu. Autor už tomuto regiónu na severe Slovenska venoval esejistickú knihu monografického typu, no teraz pripravil novú, prepracovanú a rozšírenú verziu. Na textovej ploche dvesto strán (plus obrazová príloha) podáva autor pôvabný príbeh o Zamagurí, v ktorom nechýba básnická poetika, ale ani presnosť historických faktov. Vedecký rozmer publikácii z bratislavského vydavateľstva Hojnica dodáva poznámkový aparát, výber z literatúry, menný a zemepisný register, anglické resumé a preklad textov k snímkam, spisovateľsky zase samotný obsah, v ktorom cítiť poetiku básnika vytrvalo sa pýtajúceho. "Raison d` žtre (zmysel bytia) tejto knihy by mal byť v istom zmysle ,synekdochou` celej severnej hranice Slovenska," píše V. Kovalčík (1939), ktorý debutoval básnickou knižkou Vstupovanie do erbu (1965). Po nej nasledovalo ďalších sedem knižiek poézie ojedinelej kvality v slovenskej literatúre, čo potvrdilo aj nedávne vydanie knižného výberu z poézie V. Kovalčíka v poľštine (kniha vyšla v Krakove v Towarzystwe Slowaków w Polsce). V. Kovalčík je známy aj ako prekladateľ z francúzštiny (J. Supervielle, F. Ponge, Saint-John Perse), poľštiny (K. Wojtyla, J. Twardowski a ďalší), slovinčiny (J. Udovič) i lužickej srbčiny (K. Lorenc).