Marián Gálik je slovenským sinológom, literárnym vedcom, komparatistom a prekladateľom, jedným z najaktívnejších predstaviteľov vo svete uznávanej Pražskej sinologickej školy. Od roku 1960 pracuje v Kabinete orientalistiky SAV v Bratislave.Vydal štyri knižné monografie, z toho dve vyšli v čínskom preklade, editoval tri zborníky z medzinárodných sympózií, publikoval sedem knižných prekladov z čínskeho jazyka a viac ako 150 vedeckých článkov. Pri príležitosti jeho nedávnych 65. narodenín mu švajčiarsky sinológ Roul David Findeisen odovzdal slávnostný zborník esejí napísaných na jeho počesť. Zborník s anglickým názvom Autumn Floods (Jesenné záplavy) dali vytlačiť v Berne švajčiarski sinológovia. Komparatista, literárny vedec a jeden z vydavateľov zborníka Roul D. Findeisen (38), s ktorým sme sa pozhovárali, pôsobí v súčasnosti na zürišskej univerzite.
# Prečo ste sa rozhodli pripraviť a vydať zborník pri príležitosti 65. narodenín slovenského vedca? Na Slovensku občas takéto publikácie vychádzajú, ale nie z iniciatívy cudzincov. Ste možno prvý, kto sa podujal takýmto spôsobom uctiť nášho rodáka.
"Dôvodom bolo vyjadrenie uznania Mariánovi Gálikovi, ktorého prínos pre sinológiu je skutočne veľký. Uvažoval som dlho o vydaní zborníka esejí na jeho počesť. Gálik má veľa kolegov, priateľov, ktorí sa mohli vyjadriť s úctou o jeho práci. U vás sa dlho uplatňoval sovietsky model vysokoškolského vzdelávania, ktorý neumožňoval špičkovým vedcom, aby sa bezprostredne zapájali do výuky. Gálik začal prednášať na sinologickom odbore Filozofickej fakulty UK v Bratislave až koncom 80. rokov, a tak má zatiaľ málo svojich priamych nasledovníkov. Práve žiaci a najbližší priatelia bývajú zvyčajne iniciátormi vydania zborníkov, známych v akademickom svete pod nemeckým názvom Festschrift. Vzhľadom na to, že Gálik má z už spomínaných dôvodov zatiaľ málo žiakov, ako aj na to, že publikovanie takéhoto zborníka by bolo pre našich slovenských priateľov finančne nezvládnuteľné, rozhodol som sa vydať ho vo Švajčiarsku."
# Sú v názve zborníka Autumn Floods - Jesenné záplavy nejaké zvláštne odkazy, známe len dôverným znalcom čínskej literatúry?
"Už slovo jesenný naznačuje vek jubilanta. Marián Gálik sa ocitá vskutku v plodnej jeseni. Druhý výklad názvu, ktorý je zrejmý sinológom, pochádza z príbehu o bohovi Žltej rieky. Ten sa veľmi rád kochal pohľadom na jesenné záplavy. Bol pyšný na množstvo prítokov, riek a riečok, ktoré pohlcujú jeho vody. Sledoval ich od svojho prameňa až po ústie do Žltého mora a len vtedy sa zarazil. Uvedomil si, aké nesmierne je more. Boh Žltého mora ho poučil o nekonečnosti napĺňania sa, pretože aj more, ba aj oceány sú nič v porovnaní s vesmírom. Povedal mu aj inú múdrosť: ,Vták sa nemôže učiť o perspektíve od žaby, ktorá má mizerný rozhľad.` Odkaz tohto príbehu môže byť krédom ktoréhokoľvek vedca, pretože je v ňom vyjadrená potreba neustáleho, bezbrehého štúdia a poznávania. Všetci, ktorí poznajú M. Gálika, musia priznať, že je verný takémuto krédu."
# V zborníku je polstovka príspevkov od autorov z 15 krajín v piatich jazykoch. Čo môžete dodať k tejto číselnej charakteristike?
"Väčšina autorov pozná M. Gálika osobne, ale sú medzi nimi aj takí, ktorí s ním dokonca ani neudržiavajú osobitné vedecké kontakty. Poznajú však dobre práce slovenského sinológa a chceli sa k nim s uznaním vyjadriť. Považoval som za vhodné, aby sa v zborníku nachádzal aj príspevok v rodnej reči jubilanta, v slovenčine, ale slovenskí sinológovia svoje eseje napísali po anglicky. Nemám im to za zlé a ani som ich pri redigovaní nežiadal o zmenu jazyka. Veď napokon, zborník budú čítať ľudia, pre ktorých je angličtina mimoriadne frekventovaným jazykom. Ale pri slovenčine a Slovensku by som sa ešte rád pozastavil. Slovensko sa nachádza na hranici niekoľkých jazykových kultúr. To je prostredie, ktoré žičí komparatistom, teda vedcom, ktorí skúmajú vývin a vzťahy národných literatúr. Som presvedčený, že aj Marián Gálik, ktorý je vynikajúci komparatista, vďačí za mnohé práve hraničnému jazykovému prostrediu."
# Slávnostné odovzdávanie Jesenných záplav Mariánovi Gálikovi bolo pre vás príležitosťou, aby ste navštívili Slovensko. Boli ste tu už viackrát a dokonca vás možno považovať za očitého svedka zrodu Slovenskej republiky, keďže Silvestra 1. 1. 1993 ste strávili na Námestí SNP v Bratislave. Pozorujete aspoň do určitej miery vývin na Slovensku za posledných päť rokov?
"Keď sa ma na Slovensku ľudia pýtajú, čo si myslím o tunajšej politickej situácii, vždy mi príde na um známa veta, vyslovená na margo východonemeckej vlády v čase prvých pro- tikomunistických nepokojov v roku 1953: ,Táto vláda by si mala zvoliť iný ľud.` Je zložité sledovať to, čo sa deje u vás zvonku, zo zahraničia. Vaša vláda bola ustanovená legálnym spôsobom, a keď sa opäť dostane po voľbách k moci, budem sa musieť opýtať: Nemôže za to slovenský ľud?"
Autor: IDA BIBELOVÁ (Autorka je stálou spolupracovníčkou SME.)