M. Kundera pre francúzsky týždenník Le Nouvel Observateur pri príležitosti vydania svojho nového románu "L`Identité" (Totožnosť). "Potom som s nebývalou radosťou a rýchlosťou napísal "La Lenteur" (Pomalosť) a zrazu som bol inde," uviedol Kundera o románe vydanom v roku 1995, ktorý ako prvý napísal po francúzsky. "Od umenia sonáty som prešiel k umeniu fúgy: kratší formát, jeden nedeliteľný blok s rovnakými témami a motívmi, ktoré sú stále prítomné a stále sú obmieňané. Moje staré problémy s formou neprestávali - napríklad ako integrovať nepravdepodobné do románu, ktorý chce byť súčasne jasnou analýzou? V prípade ,L`Identité` znamená nájsť spôsob, aby bol prechod od reality k snu nepozorovateľný," dodáva Kundera. Hlavná hrdinka ,L`Identité` Chantal je podľa neho tajnou sestrou Agnes z Nesmrteľnosti. "Agnes sa pýta: ako žiť vo svete, ktorý nepovažujem za svoj a s ktorým sa odmietam stotožniť? Vidí dve riešenia: lásku alebo kláštor. Pretože nepoznala lásku, nemá na výber než to, čo metaforicky označuje ako kláštor. Je ešte iný spôsob, ako žiť šťastne vo svete, ktorý nemáme radi - láska - a toto riešenie volí Chantal," uvádza autor a poznamenáva, že "láska od svojich počiatkov v stredoveku mala charakter herézy a ja som chcel skúmať, ako je možné tuto herézu prežívať v dnešnej dobe." Kundera pripomína, že hľadanie novej formy má svoje obmedzenie a spisovateľ, ak nechce stratiť svoju originalitu, nemôže prekročiť medze vlastnej osobnosti. Preto vety v ,L`Identité` napísané po francúzsky majú podľa neho rovnakú melódiu ako vety jeho českých románov. Kundera súčasne zdôrazňuje, že "románopisec je determinovaný magickým kruhom niekoľkých tém, niekoľkými existenciálnymi záhadami, ktoré ho celý život prenasledujú a sú dôvodom jeho písania".
Autor: STANISLAV MUNDIL, Paríž