Európski tlmočníci sa boria s ťažkým jazykom Bruselu

Tlmočníci, ktorí pracujú pre Európsku úniu, majú často podobné problémy bez ohľadu na jazyk, do ktorého prekladajú. Napríklad ako preložiť jazyk únie do zrozumiteľnej podoby. V piatok a sobotu sa stretli na medzinárodnej konferencii v Bratislave.


Na bratislavskom Bôriku sa stretli tlmočníci z celej Európy a zistili, že väčšinu problémov majú spoločných.FOTO SME - PAVOL MAJER


„Každý dokument je výtvor nejakej politickej dohody," hovorí česká prekladateľka Kateřina Martonová. „Gramatika je síce perfektná, ale obsah všeobecný a vágny. Ak to preložím sémanticky správne do češtiny, tak to nebude dávať zmysel." Čeština i slovenčina sú podľa nej veľmi konkrétne jazyky. „Treba uhádnuť tú veľmi jemnú hranicu, kam až možno konkretizovať, aby sa neprekročil prah politickej prijateľnosti."

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

SkryťVypnúť reklamu

Domenico Cosmai, prekladateľ európskej ekonomickej a sociálnej komisie, tvrdí, že európsky jazyk je najmä legislatívny. Stáva sa, že sa prekladateľ pomýli a oficiálny dokument si krajina vysvetľuje inak, ako pôvodne v centrále únie mysleli.

V únii tento rok pracuje 1300 prekladateľov. Každá inštitúcia má vlastnú prekladateľskú jednotku. Hoci komisia je najmenšou európskou inštitúciou, zaberá celú jednu budovu. „Po vstupe nových členov sa rozšíri do troch nových budov," hovorí Cosmai.

V Česku pred niekoľkými dňami pobúril mnohých prekladateľov a tlmočníkov článok, ktorý popisoval ich prácu v Bruseli ako dobre zaplatenú dovolenku. Cosmai hovorí, že je to náročná a mechanická práca. „Nie je nám čo závidieť. Pracujeme s hodinovou prestávkou na obed od 8.30 do 17.30." Za prekladateľa komisie ho po skúškach vybrali z viac ako 6000 uchádzačov.

SkryťVypnúť reklamu

Nástupný plat oficiálnych tlmočníkov a prekladateľov únie sa pohybuje okolo 3 500 euro. Šéf sekcie môže dostať až 10-tisíc. Ďalším z lákadiel je možnosť získať doživotnú pracovnú zmluvu, ktorá umožní každému veľmi rýchlo si kúpiť byt alebo dom na hypotéku. „V Bruseli nie je zvykom, aby si euroúradníci delili byty. Každý si môže prenajať či kúpiť vlastný."

Po práci vraj národnosti „držia spolu". „Človek je taký unavený z cudzích jazykov, že je relax hovoriť rodnou rečou," usmieva sa Cosmai.

Autor: KRISTINA VULGAN

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME

Komerčné články

  1. Leto, ktoré musíš zažiť! - BACHLEDKA Ski & Sun
  2. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy
  3. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice?
  4. Expertka na profesijný rozvoj: Ľudia nechcú počuť, že bude dobre
  5. Zažite začiatkom mája divadelnú revoltu v Bratislave!
  6. Myslíte si, že plavby nie sú pre vás? Zrejme zmeníte názor
  7. Jeho technológie bežia, keď zlyhá všetko ostatné
  8. Wolt Stars 2025: Najviac cien získali prevádzky v Bratislave
  1. Leto, ktoré musíš zažiť! - BACHLEDKA Ski & Sun
  2. Slovensko oslávi víťazstvo nad fašizmom na letisku v Piešťanoch
  3. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy
  4. Zlaté vajcia nemusia byť od Fabergé
  5. V Košiciach otvorili veľkoformátovú lekáreň Super Dr. Max
  6. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice?
  7. Ako ročné obdobia menia pachy domácich miláčikov?
  8. Probiotiká nie sú len na trávenie
  1. Myslíte si, že plavby nie sú pre vás? Zrejme zmeníte názor 6 587
  2. Expertka na profesijný rozvoj: Ľudia nechcú počuť, že bude dobre 6 307
  3. Unikátny pôrod tenistky Jany Čepelovej v Kardiocentre AGEL 4 712
  4. V Košiciach otvorili veľkoformátovú lekáreň Super Dr. Max 4 121
  5. CTP Slovakia sa blíži k miliónu m² prenajímateľnej plochy 3 338
  6. Jeho technológie bežia, keď zlyhá všetko ostatné 2 909
  7. Ako mať skvelých ľudí, keď sa mnohí pozerajú za hranice? 1 863
  8. The Last of Us je späť. Oplatilo sa čakať dva roky? 1 392
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťZatvoriť reklamu