Kalligram, Bratislava 2002
Hrdina tohto románu, sám väznená obeť koncentračného tábora, dávno po skončení vojny narazí náhodou na jednu zo svojich obetí, ženu, ktorú vďaka svojmu výsadnému „kápovskému“ postu ľudsky ponižoval, sexuálne zneužíval a týral. Toto stretnutie v ňom prebudí strach z odhalenia a vyprovokuje osobnú spoveď poskladanú zo spomienok na vlastný pasívny i aktívny zástoj v devalvácii princípov ľudskosti. Prozaické dielo Aleksandra Tišmu (1924) je dávno známe za hranicami bývalej Juhoslávie, jeho romány a poviedky vyšli v preklade vo väčšine svetových jazykov.
Dick Francis: Tigria klietka
Slovenský spisovateľ, Bratislava 2003, preložila Jarmila Samcová
Bývalý džokej Sid Halley pracuje ako súkromný detektív, keď ho lord Friarly požiada, aby mu preveril štyri syndikáty s finančnou účasťou na dostihovom športe. Nikomu nejde do hlavy, prečo trénovaní favoriti prehrávajú a jeden za druhým hynú. Stopa vedie do laboratória na výrobu vakcín, kde Sid s priateľom odhalia prepojenie siahajúce až na najvyššie miesta štyroch spoločností. Podvody, nekalé praktiky a úplatkárstvo preniknú aj do útrob inštitúcie zameranej proti nim - veď dostihy sú nielen vzrušujúci šport, ale aj veľké peniaze.
Kolektív autorov: Dejiny umenia 12
Ikar, Bratislava 2002, preložili Aurel Hrabušický, Marta Hrebíčková, Katarína Kišová a Jadwiga Lacková
Dvanásty zväzok Dejín umenia je zatiaľ posledným z tohto radu kníh, ktoré postupne vychádzali vo vydavateľstve Ikar. Je pôvodnou prácou českých odborníkov na súčasné výtvarné umenie, teoretikov, kunsthistorikov, publicistov a umelcov. Tí sa pokúsili v desiatich kapitolách, rozdelených podľa jednotlivých výtvarných odborov, zachytiť premeny výtvarnej scény od šesťdesiatych rokov 20. storočia až po súčasnosť. Sú pokusom o vystihnutie súčasných tendencií a smerov, o zachytenie oblastí, ktorými sa ešte nedávno teória výtvarného umenia vôbec nezaoberala - napríklad elektronických médií, reklamy ako formy umeleckého vyjadrenia alebo tvorby inšpirovanej veľkomestským folklórom, ako sú napríklad graffiti.
Kveta Dašková: Slová z dovozu
Q111, Bratislava 2002
Slovníky cudzích slov pre dospelých existujú už dávno, sú stručné, predpokladá sa, že ten, kto v nich hľadá, je už primerane vzdelaný, domyslí si súvislosti a správne odhadne, ktorý z viacerých uvedených významov je na jeho potreby ten najvhodnejší. Kniha Slová z dovozu, určená mladším čitateľom, je trochu iným „slovníkom“. Nie sú v nej všetky slová, ktoré náš jazyk prevzal z cudziny, ale sú tu slová veľmi frekventované v bežnom živote, v knihách, tlači i v každodennom živote. Rozprávanie o jednotlivých slovách je širšie a obsahuje nielen preklad, ale zhromažďuje aj zaujímavé údaje o ich vzniku, pôvode a putovaní z jazyka do jazyka. Je v nej aj veľa vecných údajov z rôznych oblastí ľudského poznania, kam cudzie slová zasahujú, a tak je to do istej miery aj encyklopédia. V knihe možno len zalistovať podľa potreby, ale rovnako dobre sa do nej dá nadlho začítať.
Andrea Camilleri: Tvar vody
Ladislav Horáček - Paseka, Praha 2002, preložila Alice Flemrová
Kniha jedného z najpopulárnejších talianskych autorov predstavuje sicílskeho komisára Salva Montalbana - práve on priniesol Camillerimu popularitu a slávu. Montalbano tentoraz rieši prípad nálezu zlatého náhrdelníka, ktorý spolu s mŕtvolou významného politika objavia jedného rána dvaja zametači.