Slovenské národné múzeum, Múzeum židovskej kultúry, Bratislava 2002
Autor (1921) pochádza zo Slovenska, no od roku 1949 žije v Izraeli. Povolaním je síce dentista, ale spomienky na pracovné tábory, v ktorých bol, a smrť najbližších - matku a sestru mu zastrelili v Kremničke - ho priviedli k poézii. Jeho básne sú maximálne autentické a emotívne, lebo autor si v duchu evokuje všetko utrpenie, ktorým prešli nielen jeho blízki, ale milióny obetí fašizmu. Volil si formu čo najjednoduchšej výpovede, kde dominujú jednak hrôzostrašné predstavy, jednak otázky, prečo sa to stalo, a myšlienky na Boha, ktorý to dopustil. Motívy Osvienčimu, Kremničky, varšavského geta sú stvárnené neobyčajne plasticky, no predsa len ich prekrýva nemanifestovaná viera v Boha ako v jedinú istotu.
J. R. R. Tolkien: Hobbit
Slovenský spisovateľ, Bratislava 2002, preložil Viktor Krupa, verše prebásnila Jana Šimulčíková
Hobbit bol vôbec prvým prekladom z Tolkienovej tvorby v bývalom Československu - vyšiel v roku 1973. Tvorí akýsi prológ k Tolkienovej trilógii Pán prsteňov. Príbeh, ktorý autor rozprával pôvodne svojim štyrom deťom, patrí spolu s Malým princom od Saint-Exupéryho ku klasike svetovej literatúry, po ktorej rovnako siahajú detskí i dospelí čitatelia. Hobbit, ktorý vyšiel v roku 1937, odštartoval svetovú slávu Tolkiena, ktorého diela vychádzajú v desiatkach svetových jazykov.
Barbora Osvaldová, Jan Halada a kolektív: Encyklopedie praktické žurnalistiky
Nakladatelství Libri, Praha 2001
Prehľadný slovník, ktorý v 600 heslách stručne a zrozumiteľne vysvetľuje základné pojmy v žurnalistike, vo všetkých druhoch masmédií a príbuzných odboroch. Kniha je určená študentom žurnalistiky, profesionálnym novinárom, pracovníkom redakcií i laikom so záujmom o médiá. V prílohách prináša Listinu ľudských práv, etický kódex novinárov, mediálny adresár a tabuľku korektorských znakov.
Nigel McCrery: Stratená tvár
Ikar, Bratislava 2002
Detektívovi Sharmanovi pridelia prípad neznámej mŕtvej toxikomanky. Sharman s doktorkou Ryanovou požiadajú mladého výtvarníka, aby sa pokúsil nakresliť tvár mŕtvej. S pribúdajúcimi črtami neznámej pomaly vychádza na svetlo aj strašná pravda. Za všetkým je zneužívanie, korupcia a príšerná vojnová daň.
Christos Tsiolkas: Ari
Mladá fronta, Praha 2002, preložil Petr V. Bílek
Austrálsky spisovateľ Tsiolkas patrí ku generácii, ktorá sa etablovala v deväťdesiatych rokoch hlavne provokatívne nekompromisným spôsobom vyjadrovania sa o sexe, drogách a ľuďoch žijúcich na okraji spoločnosti. Kvôli inšpirácii svetom populárnej hudby sa medzi kritikmi ujal pre jeho tvorbu (a jemu spriaznených autorov) termín grunge, niekedy sa používa tiež nepresné označenie špinavý realizmus. Ako píše Time, „jeho próza je ako vyhlásenie vojny. V knihe Ari necháva tento grécko-austrálsky autor vyletieť do vzduchu predstavu Austrálie ako multikultúrnej krajiny“.
Gertrude Steinová: Křehké knoflíky (Předměty, Jídlo, Pokoje)
Argo, Praha 2002, preložil Jakub Valenta
Gertrude Steinová (1874-1946) je jednou z najznámejších amerických expatriotiek v Paríži z prvej polovice dvadsiateho storočia. Jej citát „Růže je růže je růže je růže“ je rovnako slávny ako Warholových pätnásť minút slávy. Práve táto kniha predstavuje krajnú hranicu štylizácie v jej tvorbe, texty nesú v sebe náznak akéhosi objavu a porozumenia, ktoré však nenastane.