Produkčná spoločnosť Oddsocks premenovala túto hru na Zvonára z Notre Dame po konzultácii s poradcom pre postihnutých, ktorý vyhlásil, že hrbáč v názve by sa mohol dotknúť ľudí so zle vyvinutou chrbticou, alebo so skoliózou. „Nezmenili sme nič v obsahu hry, len sme ju premenovali hru,“ hovorí producent Elli Mackenzie pre Daily Mirror. Román Victora Huga z roku 1831 sa odohráva v 15. storočí v Paríži, v okolí katedrály Notre Dame a rozpráva tragický príbeh hrbatého zvonára Quasimoda, ktorý sa zaľúbi do krásnej Cigánky Esmeraldy.
Román bol preložený do dvadsiatich jazykov, upravený pre divadlo a nakrútený v Hollywoode roku 1939 s Charlesom Laughtonom a Maureen O‘Hara v hlavných úlohách. Jeho pôvodný názov je Notre Dame de Paris, slovo hrbáč sa tam dostalo až s anglickým prekladom.
Libby Biberianová z asociácie skoliotikov uviedla, že zmena v názve ju potešila. Ale David Baguley, profesor francúzštiny na Durhamskej univerzite, povedal: „Je to ústupok politickej korektnosti.“ (reuters)