Na preklade Starej zmluvy začali pracovať v roku 1988 trinásti odborníci zo šiestich kresťanských cirkví.
Z pôvodnej zostavy sa šiesti nedožili dokončenia prekladu a piati sa z rôznych dôvodov, napríklad pre iné cirkevné funkcie, prestali na práci podieľať. Komisiu tak priebežne doplňovali.
Práca na 1343-stranovom texte Starej zmluvy preloženej z hebrejčiny do „modernej a zrozumiteľnej“ slovenčiny trvala takmer 19 rokov preto, lebo text bol veľmi náročný. „Základnou zásadou tejto smernice je to, že medzikonfesijné preklady sa opierajú o hebrejský text Starej zmluvy a o grécky text Novej zmluvy,“ povedal predseda prekladateľskej komisie Juraj Bándy.
Text vytlačia v Južnej Kórei, kde má tlačiareň Svetová biblická spoločnosť. Publikácia vyjde pravdepodobne na jeseň 2007.
Aj keď preklad podľa predstaviteľa katolíckej cirkvi Antona Tyrola nemá ambíciu stať sa autorizovaným prekladom napríklad pre ekumenické bohoslužby, je to významný kultúrny čin.