Ikar, Bratislava 2006, preklad Mária Klenková
Sugar Beth Careyová sa po rokoch vracia do svojho rodného mesta. Nikto ju však nevíta s radosťou. Bývalá "princezná z Parrishu" v Mississippi totiž zlomila srdcia, zničila priateľstvá a pošpinila dobrú povesť mnohým z nich. Medzitým uplynulo pätnásť rokov a Sugar Beth má za sebou tvrdú školu života. Teraz sa vracia domov - zlomená, zúfalá, no priveľmi hrdá na to, aby sa niekomu zverila so svojím žiaľom. Obyvatelia mestečka sa k nej správajú nepriateľsky, trescú ju a ponižujú na každom kroku. Nikto z nich však netuší, koľko sily sa ukrýva v krehkej žene, ktorú nezlomil osud. Zaslúži si hriešnica druhú šancu?
Ignác Romsics: Trianonská mierová zmluva
Kalligram, Bratislava 2006, preklad Katarína Borbášová
Z knihy sa dozvieme o rozporoch medzi národmi rakúsko-uhorskej monarchie, strategických cieľoch prvej svetovej vojny, pokusoch o krízové riadenie uhorských revolúcií v rokoch 1918 - 1919, ako aj o tom, ako sa dospelo k mierovej zmluve a jej realizácii. Súčasťou knihy je dvadsaťštyri máp, dokumentujúcich jednotlivé etapy rozhodovania o hraniciach v tejto časti Európy.
Desmond Tutu: Vízia nádeje
Serafín, Bratislava 2006, preklad Eva Hodorovská
Keď v roku 1989 v Európe padli komunistické vlády, v Južnej Afrike ešte vládol teror apartheidu. Nelson Mandela bol už vyše dvadsať rokov vo väzení a nič nenasvedčovalo, že by sa niečo malo zmeniť. Čoskoro však akoby zázrakom apartheid padol a Desmond Tutu, jeden z hlavných aktérov boja za slobodu, mohol napísať: "Ešte v roku 1989 sa polícia vyhrážala, že použije ostré náboje, aby rozohnala ľudí, ktorí protestovali proti pobrežnému apartheidu. A o pár rokov bol z nás národ, ktorý si zvolil za prezidenta Nelsona Mandelu." Po dielach Africké modlitby a Niet budúcnosti bez odpustenia je to tretia kniha Desmonda Tutuho, ktorá vychádza v slovenskom preklade.
Johannes Jansen: Mozart
Slovart, Bratislava 2006
Mozart mal všetko, čo robí génia géniom - začiatok kariéry v piatich rokoch, Európa ležiaca pri jeho nohách už v detskom veku, dielo diktované akoby mimochodom pri hre biliardu, hlboké zbožňovanie, chvíle zatratenia. Umelcov tragický sklon v roku 1791 je dodnes zahmlený tajomstvom. Jeho dramatický vzťah s menej nadaným, ale Viedňou viac presadzovaným Salierim mal ešte po dvoch storočiach "na svedomí" Oscara pre Miloša Formana. Kniha vychádza pri príležitosti oslavy 250. výročia narodenia tohto geniálneho hudobníka. Texty sú súčasne písané v českom, anglickom a maďarskom jazyku.
Ivan M. Jirous: Magorovy dopisy
Torst, Praha 2006
Po obsiahlych zväzkoch básní (Magorova summa) a esejí (Magorův zápisník) Ivana M. Jirousa vychádza obsiahly zväzok jeho listov. Nejde o listy rôznym adresátom a z rôzneho obdobia, ale o celkom konkrétnu a presne vymedzenú časť jeho korešpondencie: o listy, ktoré v 70. a 80. rokoch napísal z českých väzníc Dane Němcovej a svojej žene Juliane. Súbor týchto listov má nielen mimoriadnu historickú a dokumentárnu hodnotu, ale je i jedinečným literárnym dielom. Presným, živým jazykom, aký poznáme z jeho esejí, vytvára svojbytnú, citovo naliehavú a pritom detailne konkrétnu duchovnú kroniku celého normalizačného dvadsaťročia.
Jana Štroblová: Hoď vetru košeľu
MilaniuM, Dunajská Lužná, 2006, preklad Milan Richter
Štroblovej poézia nepodáva básnivý opis skutočnosti, hľadá jej pravdu v pravde básne. Vyslovuje ju prudkým metafyzickým gestom, ktoré sa snaží nachádzať metafyzický osud sveta. Časť básní bola ponechaná v českom origináli.
Daphne du Maurierová: Hostinec Jamajka
Ikar, Bratislava 2006, preklad Gabriela Hanáková
Cornwall, devätnáste storočie. Dvadsaťtriročná Mary plní po matkinej smrti jej poslednú vôľu a odchádza k tete do Bodminu. Teta sa medzitým vydala za Jossa a z niekdajšej krásavice je zničená starena. Už cestou sa Mary dozvie, že o hostinci Jamajka kolujú hrôzostrašné chýry. Po krátkom pobyte u tety Mary zistí, že Joss je vodcom zločineckej bandy. V hostinci sa zoznámi s Jossovým mladším bratom. Počiatočná nenávisť k nemu sa postupne mení na lásku, i keď naplnenú pochybnosťami. (ba)