jazyka, ktorý plánuje prekladanie cudzích vlastných mien do poľštiny. Schválený návrh zákona anglicizmy prenikajúce čoraz častejšie do hovorovej poľštiny nielenže neuznáva, ale upiera im právo na použitie. Zároveň požaduje, aby v obchodoch boli všetky etikety, návody na použitie a všetky upozornenia výhradne v poľštine a aby všetky slová na obaloch produktov boli preložené do poľštiny. Poľská tlač však už včera bola plná ironických komentárov o cenzurovanom jazyku. Ľudia vraj budú namiesto do supermarketov chodiť nakupovať do "większych sklepów" - veľkých obchodov, ženy sa budú šminkovať výrobkami firmy "Małgorzata Astor", v stánkoch s rýchlym občerstvením si zákazníci kúpia namiesto hot-dogov "gorące psy". Tlač dokonca cituje aj jedného z poslancov, podľa ktorého hrozí aj to, že kozmetika známa pod značkou Old Spice bude musieť byť premenovaná na "Staré korenie", prípadne "Starý zápach". Návrh nového zákona o jazyku však ešte musí schváliť Senát pred tým, ako pôjde na podpis prezidentovi Aleksandrovi Kwasniewskému, ktorý má právo veta. Budúcnosť a praktické uplatňovanie nového zákona sú preto zatiaľ otvorené…
(TASR, ČTK)$