BRATISLAVA (SME - pet) - "Želám tejto krásnej knihe, aby na svojej plavbe po Slovensku oslovila čo najširšiu pospolitosť a čítali ju aj mladí ľudia. Zároveň ďakujem všetkým, že aj v týchto literatúre nepríliš naklonených časoch vedia vydať takýto knižný skvost," zaželal vo štvrtok v bratislavskej Redute knihe japonskej poézie s názvom Kokinšú (Piesne z Cisárskeho úradu pre poéziu) jej krstný otec Ladislav Chudík, ktorý spolu s japonskou umelkyňou N. Higano predniesol niekoľko ukážok tejto pôvabnej poézie spred desiatich storočí. Titul je zároveň tretím zväzkom edície Preklady Karola Strmeňa, ktorú vo vysokej typografickej i výtvarnej kvalite edične pripravuje vydavateľstvo Petrus. Tentoraz vydavateľské myšlienky Petra Chalupu realizoval grafický dizajnér Igor Štrbík a pôvodom slovenský ilustrátor žijúci vo Florencii Stanislav Dusík. Kniha obsahuje výber z celkového počtu 1111 básní, ktoré nazhromaždil Ki-no Curajuki spolu s ostatnými kompilátormi, pričom väčšina básní má slabičnú formu päťveršia tanka (krátka pieseň, v podstate synonymum k waka), striedajúcu verše s počtom slabík 5-7-5 : 7-7. Ako vo svojej kultúrno-literárnej poznámky píše Ivan R. V. Rumánek, staré "japonské piesne nám približujú viac než čokoľvek iné dušu dávnych Japoncov, ich citové a myšlienkové pochody, ich estetické hodnoty. Predstavujú nám aj básnickú štylizáciu, ku ktorej dospeli vtedajší literáti na základe erudície v japonskej aj čínskej poézii... Popredné miesto v klasickej japonskej literatúre má Kokinšú preto, že je prvou antológiou, ktorá vznikla na oficiálny cisársky rozkaz..." A ako vyzerá báseň, ktorou poctil panovník arciopáta Hendžó pri jeho sedemdesiatke? "bárs by náš život / uplýval ľahkým / pokojným tokom / a stretli sme sa tu / o tisícročia!"