foto |
aviteľnom náklade 104 000 exemplárov. Greene mal výsadu, že vychádzal aj napriek tomu, že kritizoval sovietsku okupáciu Československa. Možno si to vyžehlil u bývalých mocipánov tým, že rovnako aktívne kritizoval aj americkú vojnu vo Vietname.
Bol profesionálny kverulant s krédom, ktoré sformuloval takto: "Spisovateľ je svojím povolaním nútený byť protestantom v katolíckej spoločnosti a katolíkom v spoločnosti protestantskej, v komunistickej spoločnosti musí vnímať klady kapitalizmu a v kapitalistickom štáte sa mu zasa zjavujú výhody komunistickej spoločnosti." Je toto krédo naivné? Zaiste. Dnes je však aj situácia tohto autora iná: trh zaplavili iní, akčnejší, mysterióznejší, atraktívnejší autori, hoci všetky tieto vlastnosti majú aj jeho romány.
Greene sa narodil v roku 1904, zomrel v roku 1991. Študoval na Oxforde, pôsobil ako novinár, precestoval kus sveta. Zanechal po sebe dvadsaťšesť románov a deväť zbierok poviedok, divadelné hry, eseje, knihy pre deti, autobiografiu Kus života.
Literárni kritici označili jeho rozsiahle dielo ako zem Greenland, ktorá je zaľudnená tisíckami postáv prežívajúcich zložité vzťahy a priam dobrodružné udalosti. Debutoval prózou Orient Express, v ktorej sa počas cesty z Ostende do Istanbulu týmto luxusným vlakom zauzlia osudy rôznych ľudí. Je zaujímavé, že Agatha Christie v slávnej detektívke Vražda v Orient Expresse vypravila vlak presne opačným smerom: z Istanbulu do Ostende.
Greene rozdeľoval svoje romány na zábavné a vážne. Našťastie, u čitateľov to fungovalo trochu inak. Ani jeho vážne romány nenudili - a tie zábavné mali v sebe hĺbku, ktorá prevyšovala bežnú bestsellerovú produkciu.
Z tých najznámejších spomeňme Tichého Američana, ktorý je kritikou dobrých mravov a nezasahovania do vecí. Tichý, ale pasívny diplomat Pyle nakoniec umiera vo Vietname, nie preto, že by si zaslúžil trest, ale preto, že nebol dosť nevychovaný, že sa nevedel postaviť proti zlu.
Náš človek v Havane je románovou fraškou plnou špionážnych intríg, do ktorých sa zaplieta hlavný hrdina. Zaujímavým je aj román Monsignor Quijote, v ktorom vidiecky farárko cestuje svojím autom príznačne nazvaným Rosinante po Španielsku. Sprievodcu mu robí komunistický starosta.
Graham Greene sa prihlásil ku katolicizmu, ktorý chápal ako platformu slušnosti, aktivity a pomoci svojmu blížnemu. Jeho postoje mnohí označovali za konzervatívne, ale bolo to iba trvanie na hodnotách, ktoré by mali platiť v slušnej spoločnosti.
Je pravdepodobné, že dnes už pôsobia jeho knihy trochu staromódne, je však jasné, že starý dobrý rozprávač Graham Greene sa kedykoľvek môže postaviť voči výrobcom lacných akčných historiek. DANIEL HEVIER
Čo je Svetová knižnica SME?
Svetová knižnica SME je jedinečnou kolekciou kníh, ktorú prináša svojim čitateľom náš denník. Je zostavená zo 40 vrcholných diel svetovej a slovenskej literatúry 20. storočia s cieľom vytvoriť zbierku čitateľsky zaujímavej a pútavej literatúry. Vynikajúce diela od svetoznámych autorov, ako sú Kurt Vonnegut, William Golding, Thomas Mann, Alberto Moravia a ďalších, sú ideálne pre chvíle oddychu a pohody. Cieľom edície je priniesť slovenskému čitateľovi hodnotnú literatúru v kvalitnom prevedení v tvrdej väzbe za cenu, ktorá by ju urobila dostupnou širokej verejnosti.
Jednotná cena 185 korún
Jednotlivé tituly Svetovej knižnice SME budú vychádzať každý týždeň. Každá kniha vyjde v prvý pracovný deň a bude v predaji po dobu jedného týždňa. Tituly edície sa budú predávať na všetkých miestach predaja denníka SME výhradne spolu s denníkom, pričom cena za knihu bude len 185 Sk.
Výhody pre predplatiteľov
Predplatitelia denníka SME budú mať príležitosť objednať si zbierku ako celok a získať tak jednotlivé tituly ešte výhodnejšie, čím zároveň získajú istotu, že ani jeden titul edície im neunikne. Svetovú knižnicu SME si môžu objednať len predplatitelia denníka SME.
Štýlový obed v Greenovej izbe
Hoci Graham Greene strávil väčšinu života v južnom Francúzsku, svoje narodeniny pravidelne chodil oslavovať do Londýna. Presnejšie, do vychytenej reštaurácie s názvom Rules, ktorá v štvrti Covent Garden funguje od roku 1798 dodnes, a tak sa právom hrdí prívlastkom "najstaršia v Londýne".
Tam mal Greene, podobne ako napríklad aj kráľ Edward VII. či kolega-spisovateľ Charles Dickens, svoj privátny salón so stolom pre dvadsať ľudí. Keď si jeho izbu zarezervujete týždeň vopred, môžete sa v nej najesť, v prípade, že v blízkom čase návštevu Británie neplánujete, môžete pôsobivý interiér miestnosti obdivovať aspoň virtuálne - na webstránke reštaurácie www.rules.co.uk. (kul)
Na začiatku bol Maugham
Moc a sláva Grahama Greena je najnovším prírastkom bohatého portfólia Jozefa Kota. "Nevediem si presnú evidenciu, ale preložil som zhruba viac ako sedemdesiat knižných titulov, respektíve divadelných hier," hovorí jeden z našich najvýznamnejších prekladateľov z angličtiny.
Koncom päťdesiatych rokov zažiaril ešte len dvadsaťtriročný Kot antológiou Americká poézia 20. storočia, po ktorej prinášal slovenským čitateľom špičkových autorov (W. Faulkner, J. D. Salinger, J. Updike, E. Hemingway, H. Miller, W. S. Maugham, W. Golding, J. Galsworthy, H. Pinter, E. Albee a mnohí ďalší).
Jeho knižný prekladateľský debut vyšiel v roku 1958. "Bol to román Williama Somerseta Maughama Vtedy a teraz - epizóda zo života Machiavelliho. Kniha pôsobila na môj vkus dosť tradične a literárne nezaujímavo, ale Maughamov presný štýl bol na získanie prvých prekladateľských skúseností ideálny."
Prekladateľská profesia vtedy nebola možná bez značnej dávky entuziazmu. "Bol som čerstvý absolvent anglistiky, ale na fakulte sa príprave prekladateľov pozornosť nevenovala, takže väčšinu teoretických problémov som si riešil sám. Lenže čo bolo podstatne horšie - neboli k dispozícii ani kvalitné slovníky," spomína Jozef Kot. "Dodnes žasnem nad svojou odvahou, keď zvažujem, za akých podmienok sa vtedy vykonávala prekladateľská práca."
Vo Svetovej knižnici SME sa Jozef Kot uviedol už prekladom Goldingovho Boha múch a ešte naňho čaká Sklené mesto Paula Austera. (ba)
FOTO - PETER PROCHÁZKA
"Moc a sláva, to je zaujímavá téma," začal si s úsmevom listovať v novom titule Svetovej knižnice SME operný spevák Miroslav Dvorský. "Ku knihám mám pozitívny vzťah, lebo sú to priatelia, ktorí nekradnú čas. Kniha je čosi, čo človeka rozvíja hneď po viacerých stránkach. Je to fantastická vec." Dielo Grahama Greena preložil Jozef Kot, jazyková úprava Gabriela Magová. FOTO SME - MIRKA CIBULKOVÁ |