, na ktorej mal Vladimir Putin jediný oficiálny výstup za celý deň.
Prísne bezpečnostné opatrenia vyžadovali, aby novinári prišli s netradične veľkým predstihom, ale napriek tomu vzbudzovali rozpaky.
Na porovnanie - na tlačovku po rusko-americkom summite na Bratislavskom hrade stačilo prísť novinárom hodinu pred začiatkom.
"V Kremli by sa niečo také nemohlo stať," komentovali včerajšie podmienky ruskí novinári.
Rozpaky medzi slovenskými novinármi nastali aj vtedy, keď jediné dve otázky na Putina, ktoré mali k dispozícii slovenské médiá, padli po rusky, hoci tam boli tlmočníci.
"Je to otázka na obidvoch redaktorov," povedal hovorca slovenského prezidenta Marek Trubač. Redaktor STV Vahran Chuguryan však tvrdil, že "bolo nám povedané, že sa máme pýtať v ruštine, ak vieme po rusky". Ján Birčák z TA 3 potvrdil, že ruštinu im odporučila kancelária prezidenta.
"Na medzinárodnej scéne je úplne bežné, že ak novinár ovláda jazyk vysokého predstaviteľa, tak sa pýta v jeho reči," hovorí Chuguryan.
Reportér Českej televízie Michal Kubal má opačnú skúsenosť. "Ja som to pri bilaterálnych rokovaniach ešte nezažil. V úplnej väčšine sa využívajú prekladatelia," povedal.
Redaktori, ktorí sa pýtali, boli dohodnutí vopred, čo rozčúlilo jednu agentúrnu novinárku. "Takže dvaja slovenskí novinári, ktorí pochádzajú z Arménska a Ukrajiny?" povedala hovorcovi prezidenta Trubačovi.