PRAHA - Český preklad piateho dielu dobrodružstiev Harryho Pottera sa dostal do kníhkupectiev v posledný februárový deň - 29. februára v náklade dvestotridsaťtisíc kusov. Podľa internetovej stránky i-dnes má kniha o štyridsať strán viac než anglický originál, no vďaka voľbe papiera je takmer o dva centimetre tenšia.
Jedna z prvých recenzií, ktorú uverejnil denník MF Dnes, tvrdí, že aj keď sa "na preklad čakalo, čakanie sa vyplatilo". Český preklad Pavla Medka je vraj svižný, a tak Harry Potter a Fénixov rád robia česť dobrej tradícii a vysokému štandardu českého literárneho prekladu.
Slovenský preklad piateho dielu knihy v náklade osemdesiattisíc kusov vyšiel už na Mikuláša v minulom roku a dokonca ešte o týždeň skôr si mohli všetci, ktorým sa do rúk dostalo decembrové číslo časopisu Nota bene, exkluzívne prečítať úvodnú kapitolu.
Keď sa autorka bestselleru J. K. Rowlingová rozhodla zadarmo poskytnúť niekoľkým bezdomoveckým časopisom práva na publikovanie časti prvej kapitoly z knihy krátko pred oficiálnym uvedením na trh, pre podobnú vec sa rozhodla aj slovenská redakcia Nota bene. Na publikovaní prvej kapitoly sa dohodla priamo so spoločnosťou Ikar, vydavateľom slovenského prekladu. Tá im na základe licenčnej zmluvy (umožňujúcej na účely propagácie povoliť ukážku s rozsahom do desaťtisíc slov) a súhlasu prekladateľky poskytla autorské práva. Došlo tak k nie príliš často vídanému javu, keď sa známa zahraničná kniha ocitla skôr na slovenskom než českom trhu. Väčšina tunajších priaznivcov vďaka tomu piatu časť príbehov Harryho Pottera už dávno pozná. (her)
FOTO - ČTK