Ikar, Bratislava 2003, preložila Alexandra Prokopčáková
Väčšina z nás pozná svoje znamenie zverokruhu a slnečné znamenie, to je však len časťou astrologickej osobnosti, imidž, ktorý ukazujeme svetu. Mesačné znamenie nám odhaľuje skutočnú vnútornú povahu - sny, túžby a „emociálnu inteligenciu". Pomocou tejto knihy môžeme odkryť tajomstvá mesačného cyklu, utvoriť si vlastný mesačný horoskop a zistiť, ako Mesiac ovplyvňuje každodenný život i budúcnosť. Fentonová je profesionálnou astrologičkou, chiromantkou a vykladačkou tarotových kariet, Dee je parapsychológ, astrológ a mytológ.
Miloš Deyl, Květoslav Hísek: Naše květiny
Academia, Praha 2003
Farebný atlas bylín (nedrevnatých rastlín) zahrnuje zobrazenia sedemsto zástupcov flóry nášho regiónu. Autorovi textu Milošovi Deylovi sa podarilo predstaviť naše najvýznamnejšie rastliny - vyberal z rastlín bežných a všeobecne známych rovnako ako z tých vzácnych a chránených, z plevelov i rastlín užitočných, z liečiviek i bylín jedovatých. Autorov výber vynikajúcim spôsobom spracoval maliar Květoslav Hísek.
Lev Nikolajevič Tolstoj: Rozprávky a bájky
Buvik, Bratislava 2003, preložila Marianna Prídavková-Mináriková
Aj velikán literatúry 19. storočia vedel s ľahkosťou napísať literatúru pre deti tak, aby to bolo múdre a zároveň hravé. Patrí k nim aj bájka Žaba a myš: „Povadila sa žaba s myšou. Vyšli na kopček a začali sa klbčiť. Jastrab zbadal, že naňho zabudli, spustil sa dolu a obidve lapil." Tolstého bájky sú ilustrované pôvabnými obrázkami Ľuboslava Paľa.
Richard Brautigan: Potrat: historická romance 1966/The Abortion: An historical Romance 1966
Argo, Praha 2004, preložil Jan Jařab
Dej tohoto románu - či skôr nerománu, ako ho označovala americká kritika - nás zavedie do San Francisca, do neuveriteľnej knižnice, kam ľudia nosia knihy, ktoré napísali. Tu sa zoznamuje krásna mladá žena Vida s knihovníkom. Ich osudy sa prepoja, ale toto spojenie nezostane bez následkov, a tak nasleduje cesta za potratom. V ľahko a s humorom napísanej knihe sa prvky skutočné aj fantastické prelínajú a utvárajú zvláštny parodický obraz Ameriky. Bilingválne vydanie.
Jiří Olič: Jos. Lada
Petrov, Brno 2003
Jiří Olič sa po predchádzajúcich životopisoch o Jakubovi Demlovi a Josefovi Váchalovi rozhodol k ďalšiemu podobnému projektu. Osobnosť Josefa Ladu ho prilákala aj preto, že dosiaľ neexistuje „objektivizovaný" životopis tohto umelca. Napriek tomu, že Lada a jeho dielo sa dávno vnímajú ako verejný majetok.
Olič ukazuje, že Ladov život nebol taký fádny a banálny, ako by mohli naznačovať jeho obrázky a ako sa všeobecne traduje. Chronologicky a detailne sleduje súvislosti života a tvorby vrátane celkovej atmosféry doby. Tak ako v iných prácach aj tu autor vychádza z fenoménov, ktoré sú pre umelcovu tvorbu zásadné. Populárno-náučná kniha kladie dôraz na analýzu dávno opakovaných právd a na veľké množstvo nových poznatkov. Text sprevádzajú čiernobiele i farebné reprodukcie a fotografie. Slovenskí diváci majú navyše v týchto dňoch možnosť vidieť v Galérii mesta Bratislavy v Pálffyho paláci exkluzívnu výstavu Ladových obrazov.
Jacques Prévert: Slova
Akropolis, Praha 2004, preložil Petr Skarlant
Ďalší úplne rozobraný preklad slávnej básnickej zbierky vydaného pôvodne k stému výročiu narodenia autora, ktorá vo Francúzsku vyšla roku 1945 a od tých čias jej náklad prekročil niekoľko miliónov výtlačkov. Vznikla pôvodne ako texty k piesňam, ako verše určené na predčítavanie v literárnych kabaretoch, ako veršované príbehy do nočných klubov prednášané spolu s hudbou. Mnoho týchto textov zľudoveli vďaka šansoniérom Piaf, Dietrich, Montanda či Greco.
(ba, pet, puk)