
V. Gális so starenkou Oggovou - postavou, ktorá sa objavuje až v ďalších dieloch.
Foto Alica Jančoková / TOP TASR
Bratislava 15. septembra (TASR) - Najmä pre mladých čitateľov, ktorí sa začínajú zaujímať o žáner fantasy literatúry, je určený slovenský preklad prvého dielu literárnej ságy britského spisovateľa Terryho Pratchetta Farba mágie - úžasná Plochozem.
Až doteraz boli slovenskí priaznivci tohto autora odkázaní na vynikajúce české preklady Jana Kantůrka, ktorý za uplynulých 12 rokov preložil všetkých 27 dielov tejto populárnej ságy. V jeho prekladateľských šľapajach sa na Slovensku vydal Vladislav Gális.
Obaja prekladatelia toho istého diela sa stretli uplynulý víkend v Bratislave na festivale sci-fi a fantasy Istrocom, kde spoločne pokrstili Farbu mágie v slovenskom jazyku. Vladislav Gális spolu s vydavateľom knihy Vlastimírom Talašom mladým priaznivcom prisľúbili, že každý rok by mohli v slovenčine vyjsť dve nové pokračovania ságy. Keďže na krst prišla osobne aj starenka Oggová - postava, ktorá sa objavuje až v ďalších dieloch, dá sa predpokladať, že sa s ňou slovenskí čitatelia budú môcť zoznámiť neskôr aj na stránkach kníh.
Dosiaľ sa v 15 krajinách sveta predalo vyše 50 miliónov knižiek o Plochozemi, takže až do objavenia sa spisovateľky J.K. Rowlingovej a magického sveta Harryho Pottera bol Pratchett najpredávanejším britským autorom.
aj bar