vstvách sveta nikdy neštartoval. V rokoch 1982, 1985 a 1988 získal 29-ročný rodák z Pekingu čínsky titul vo štvorhre, v rokoch 1987-88 hral za švédsku Eskilstunu. Európske skúsenosti má teda z najvyspelejšej pingpongovej krajiny "starého kontinentu". Bratislavský klub v žiadnom prípade nekúpil mačku vo vreci. Prestup sa však nezrodil ľahko. Generálny manažér Sporiteľne Štefan Kollárovits: "Už na MS 1993 v Göteborgu sme v rozhovore s prezidentom čínskej federácie, bývalým výnimočným stolným tenistom Li Fu-jungom, hovorili o možnosti uvoľniť jedného ich hráča pre slovenský klub. Prestup dostal reálnu podobu pri našom vlaňajšom zájazde do Číny. Žang mal prísť už v septembri. Peniaze za prestup však azda tri razy obleteli zemeguľu, kým našli správnu adresu. Škoda, čínsku posilu sme potrebovali skôr."
Čínsky hráč je dnes v lepšom európskom klube už skôr pravidlom než výnimkou. U nás je však prvým. Týždňové bratislavské skúsenosti mu umožnili naznačiť základný rozdiel medzi európskymi a čínskymi podmienkami. "V Linkerway Peking, za ktorý som hrával, sme trénovali a hrali, napokon ako v celej Číne, v internátnych podmienkach. Celé družstvo tvorilo akúsi rodinnú komunitu. Hneď ako sa v klube dozvedeli, že prestupujem do Európy, prestal som hrať. Teda pol roka iba trénujem. U nás je nevyčerpateľná zásobáreň hráčov, legionár vlastne nemá šancu dostať sa do reprezentácie. Úspechy na čínskych majstrovstvách alebo umiestnenie v domácich rebríčkoch sa cenia viac než svetové triumfy."
Číňania sÚ v rozhovoroch známi zdvorilosťou, ochotou, ale aj stručnou diplomaciou odpovedí, "treba z nich slová ťahať." Žang pravdepodobne nie je iný, hoci bol očividne rád, že sa môže porozprávať, tlmočenie Jany Benickej z Filozofickej fakulty UK mu to umožnilo. Žang totiž inak ako po čínsky nevie. Čo s týmto problémom? Š. Kollárovits: "Plánujeme spoluprácu s Unionom Wolersdorf, za ktorý hrá naturalizovaný Číňan, rakúska jednotka Dig Ji. Máme kontakty s čínskym veľvyslanectvom, v Bratislave je tiež dosť čínskych reštaurácií. Verím, že Žangovi pomôžeme prekonať prvé ťažkosti. Na prekvapenie skôr pochytí naše slová než anglické. Má všeobecný záujem o šport, naposledy sme si v rámci prípravy zahrali futbal a patril medzi najlepších." Žang Guang-long: Chcem byť platnou posilou. O Slovensku som prakticky nič nevedel, podmienky sú však podobné švédskym. Vaši hráči sú dobrí, aj keď majú iné držanie rakety a sú o poznanie pomalší ako Číňania. So zmluvou s ŠKST som spokojný." Na spresnenie - Žangovo pôsobenie je predbežne dohodnuté do apríla, s možnosťou predĺženia zmluvy o dva roky.