Nedá mi, aby som nevyjadril svoj názor na jazykový zákon, na formu, akou bol uvedený do praxe. Keďže mám dve deti, osobitne nezmyselná sa mi javí časť o dabovaní českých filmov pre deti do 12 rokov. V čase, keď celý svet pochopil, že základom integrácie je znalosť cudzích jazykov od najútlejšieho veku, my ideme naše deti od cudzích jazykov, vrátane toho najbližšieho, "chrániť". Aby sa, preboha, nezdokonalili. V dobe elektronických médií, satelitov a Internetu ideme dabovať české rozprávky. Chcel by som sa preto navrhovateľov jazykového zákona spýtať: Kto zabráni deťom v približne jednej štvrtine slovenských domácností, aby si pozreli rozprávku v origináli na Nove alebo ČT? Kto zabráni deťom v južných okresoch Slovenska, aby si pozreli rozprávky v maďarčine na maďarských televíznych okruhoch? Kto zabráni všetkým deťom na Slovensku, aby si pozreli akúkoľvek rozprávku v akomkoľvek jazyku na satelite? Namiesto toho, aby sme podporovali možnosť, že deti môžu svoj najzrozumiteľnejší žáner - rozprávku sledovať v cudzej reči, chystáme sa im v tom zabrániť.
Autor: Ing. PETER HALÁK, Trenčín