Pondelok, 24. február, 2020 | Meniny má Matej

Knihy

Ivan Kadlečík: Žiť sa dá len autobiograficky


Koloman Kertész Bagala, Publishers Group L.C.A., Levice

Knihu môžeme označiť za sprievodcu životom a tvorbou Ivana Kadlečíka. Prináša vlastné texty autora, jeho odpovede na inšpiratívne otázky z rozhovorov s významnými osobnosťami, komentáre k spoločenským udalostiam i udalostiam v kultúre a literatúre. "Dve skutočnosti zatienili môj život. Prvá je poznanie, že svet je nevysvetliteľne tajomný a plný utrpenia; druhá, že som sa narodil a celý život prežil v čase duchovného úpadku ľudstva. S oboma skutočnosťami som sa vyrovnával myslením, ktoré ma priviedlo k eticky kladnému vzťahu k svetu na základe úcty k životu," píše Kadlečík.

Claude Dufresne: Fryderyk Chopin
Remedium, Bratislava, preklad Dorota Krásna

Virtuózny klavirista a skladateľ Fryderyk či Frédéric Chopin, syn Francúza a Poľky, ktorý sa narodil v Poľsku a zomrel vo Francúzsku, nezanechal po sebe ani jednu gramofónovú platňu, iba notové záznamy svojich diel. Každý klavirista ich dnes interpretuje podľa svojich predstáv a schopností a v určitom zmysle to platí aj o celom jeho životnom príbehu. Paralelou notových záznamov sú v ňom skladateľove listy a listy adresované jemu, poznámky v dobovej tlači alebo spomienky jeho lások a priateľov. Skúmateľom a vysvetľovačom Chopinovho života ponúkajú už po desaťročia dosť široký priestor na rôzne interpretácie a nastavenie odlišných uhlov pohľadu.

Albert Marenčin: Nezabúdanie (Moje malé dejiny)
Rozhovory a spomienky pripravil Oleg Pastier, F. R. & G., Bratislava

"Nevedel som, čo je umenie, robil som, jednoducho, to, čo mi robilo radosť," znie názov jednej z kapitol knižky, v ktorej rekonštruuje svoju pestrú celoživotnú cestu Albert Marenčin. Spisovateľ, scenárista, prekladateľ a výtvarník, držiteľ pamätných medailí k výročiam SNP, francúzskeho Rytierskeho rádu za zásluhy, ale aj Rádu Veľkého Bachora za preklad Jarryho Kráľa Ubu, umelec, pýšiaci sa titulmi Doctor Honoris Causa VŠMU, ako aj Regent ubudoxológie pre Slovensko a priľahlé oblasti. "Aké je nádherné pocítiť jednotu celého komplexu javov, ktoré sa nám pri bezprostrednom vnímaní vidia nesúrodé," rád cituje Einsteina.

Roman Brat: Čuvi v pralese
SPN - Mladé letá, Bratislava

Po Tvrdohlavom baranovi a Pochabom škriatkovi prichádza úspešný autor detskej literatúry s príbehom z brazílskeho pralesa. V jeho zelenom prítmí sa ocitá malý slovenský čuvač, ktorý sa skamaráti s pásavcom, nápadne pripomínajúcim kameň. Počúva jeho pútavé rozprávanie - príhody z exotického prostredia sú pestrofarebné ako krídla samoľúbych papagájov a zauzlené ako statná anakonda. Prezradia ešte aj to, prečo opice za dažďa zmĺknu. Zvieratká v hlavnej úlohe veštia spokojný úsmev malého čitateľa. Sympaticky zvolený hrdina - bielosrstý oddaný psík, pôvabný v zablatenom kožúšku i s novým strihom z dielne zubatých pirají v cudzokrajných kulisách spoznáva cenu priateľstva.

Mária Pötzl-Malíková: F. X. Messerschmidt a záhada jeho charakterových hláv
Albert Marenčin - Vydavateľstvo PT, Bratislava

O máloktorom stredoeurópskom sochárovi 18. storočia sa nám zachovalo toľko správ ako o Messerschmidtovi (1736 - 1783). Jeho život je úzko spätý so zvláštnymi hlavami, známymi ako "charakterové hlavy". Práci na nich venoval v posledných rokoch života väčšinu svojho času. Je to jedinečná, v dejinách sochárstva neopakovateľná séria, ktorá založila Messerschmidtovu slávu a provokovala k tým najrozmanitejším výkladom.

Vladimir Fédorovski: Kremeľské tajomstvá
Slovart, Bratislava, preklad Vladimíra Komorovská

Vznešené a fascinujúce sídlo s hradbami z červených tehál, s pozlátenými kupolami a svätyňami zastrešenými mnohofarebnými cibuľami rozpínajúce sa v strede Moskvy. Priestory Kremľa majú históriu bohatú, no stále obostretú závojom tajomstva. Táto kniha vám poodkryje pestré a dramatické osudy mocných ruských vládcov, ktorí v Kremli sídlili, od cára Ivana Hrozného cez Stalina až po Putina.

Péter Nádas: Kniha pamätí
Kalligram, Bratislava, preklad Juliana Szolnokiová

"Pokladám za príjemnú povinnosť vyhlásiť, že som nenapísal svoje vlastné pamäti. Nechcel by som zavádzať, napísal som román, vyrozprával som paralelné pamäti viacerých ľudí, mierne posunuté v čase," objasňuje autor. "Preto tie zdanlivo reálne miesta, mená, udalosti a situácie, ktoré sa v príbehu vyskytujú, nemožno označiť za reálne. Keby sa niekto predsa len spoznal, alebo, nedajbože, nejaká udalosť, meno či situácia sa zhodovala s reálnou udalosťou, či menom, potom to môže byť len dielom fatálnej náhody."

Witold Gombrowicz: Testament
Společnost pro Revolver Revue, preklad Helena Stachová

Dva roky pred smrťou Witold Gombrowicz, jeden z najoriginálnejších autorov 20. storočia, poskytol rozsiahly rozhovor francúzskemu novinárovi Dominiquovi Le Roux. Ide v podstate o monológ spisovateľa, ktorý vysvetľuje vlastné diela, aby zabránil "úplne falošným a ľubovoľným" výkladom literárnych kritikov. Tých Gombrowicz, žijúci väčšinu života v exile, považoval iba za prekážku na ceste svojich myšlienok k čitateľom. Text prekypuje jeho typickými presnými myšlienkami a zároveň ironickým jazykom bez obáv triafajúcim dobové dianie v rodnom Poľsku i ostatných krajinách.

Jozef Puškáš: Freud v Tatrách
Slovenský spisovateľ, Bratislava

"Autor prichádza s knihou poviedok, ktoré sú v mnohých ohľadoch iné ako tie doterajšie. Ani v jednej nezachováva smrteľnú vážnosť, v jeho prózach nachádzam skôr groteskizáciu a ironizáciu než moralizátorské gesto autora, ktorý pozná pravé hodnoty života, no tentoraz mu na nich ani tak nezáležalo. Akoby si bol povedal, že skutočnosť trochu skarikuje, a dôsledne hrá úlohu parodistu," píše o knihe literárny kritik Jozef Bžoch.


Najčítanejšie na SME

Inzercia - Tlačové správy